1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 05:09:30 +00:00

Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2022-03-19 20:21:21 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 0b3147a774
commit 48e45f3c54

380
po/uk.po
View file

@ -7,19 +7,20 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 18:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-19 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-19 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Дзвінки"
@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "Телефон"
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
@ -45,101 +46,197 @@ msgstr "Дзвінки (фонова служба)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Телефонні дзвінки і дзвінки SIP"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Увійти"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"«Дзвінки» є простою, елегантною програмою для викликів та обробки дзвінків"
" для GNOME. Нею можна скористатися як стільниковим модемом для звичайних"
" телефонних дзвінків, а також для інтернет-викликів за використанням"
" протоколу SIP."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
#| msgid "Incoming phone call"
msgid "Placing a call"
msgstr "Влаштування виклику"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
#| msgid "This call is encrypted"
msgid "The call history"
msgstr "Журнал викликів"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr ""
"Визначає, чи слід автоматично використовувати для дзвінків типове походження"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Код країни, який повідомляє модем"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Екранне ім'я"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Код країни буде використано для пошуку контактів"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Додатки, які слід завантажувати автоматично"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ці додатки буде автоматично завантажено при запуску програми."
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів, за порядком"
" пріоритетності"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Бажані звукові кодеки, якими слід скористатися для інтернет-викликів (якщо"
" доступні)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Спосіб передавання"
#: src/calls-account.c:203
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Типовий (неініціалізований) стан"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Використовувати для дзвінків"
#: src/calls-account.c:206
msgid "Initializing account…"
msgstr "Ініціалізуємо обліковий запис…"
#: src/calls-application.c:548
#: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Скасовуємо ініціалізацію облікового запису…"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Встановлюємо з'єднання із сервером…"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "Обліковий запис у мережі"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Від'єднуємося від сервера…"
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "Обліковий запис поза мережею"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "З обліковим записом сталася помилка"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "Причину не вказано"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "Розпочато ініціалізацію"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "Ініціалізацію завершено"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Розпочато скасування ініціалізації"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Скасування ініціалізації завершено"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "Не встановлено реєстраційних даних"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "Розпочинаємо з'єднання"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "Вичерпано час очікування на з’єднання"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Не вдалося обробити назву домену"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Сервером не прийнято ім'я користувача або пароль"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "Встановлення з'єднання завершено"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Розпочинаємо розірвання з'єднання"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Розірвання з'єднання завершено"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Сталася внутрішня помилка"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»"
#: src/calls-application.c:625
#: src/calls-application.c:633
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
#: src/calls-application.c:679
#: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка"
#: src/calls-application.c:680
#: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: src/calls-application.c:685
#: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
#: src/calls-application.c:691
#: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрати телефонний номер"
#: src/calls-application.c:692
#: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:697
#: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
#: src/calls-application.c:703
#: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version"
msgstr "Вивести поточну версію"
#: src/calls-best-match.c:357
#: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонімний дзвінок"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -152,58 +249,51 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями"
#: src/calls-main-window.c:326
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
"телефонії"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
#: src/calls-main-window.c:322
#| msgid "Can't place calls: No plugin"
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: не завантажено додатків"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка"
#: src/calls-main-window.c:375
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:385
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набору"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: src/calls-notifier.c:48
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Пропущено виклик"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущено виклик від %s"
#: src/calls-notifier.c:74
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента"
#: src/calls-notifier.c:80
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Передзвонити"
@ -231,21 +321,20 @@ msgid "_Add Account"
msgstr "_Додати обліковий запис"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Виклик"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "В_илучити дзвінок"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Копіювати номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:113
#| msgid "_Add Account"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Додати контакт"
@ -321,12 +410,132 @@ msgstr "Новий дзвінок"
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Розпочато зовнішній виклик"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
#| msgid "Incoming phone call"
msgid "New incoming call"
msgstr "Новий вхідний дзвінок"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
#| msgid "Call back"
msgid "Call accepted"
msgstr "Виклик прийнято"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "Виклик завершено"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Виклик від'єднано (зайнято або відмовлено у виклику)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Виклик від'єднано (помилковий ідентифікатор або проблем із мережею)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Виклик від'єднано (помилка під час налаштовування звукового каналу)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "Виклик передано"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Виклик відхилено"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Виклик від'єднано (невідома причина, код %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager недоступний"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Немає модема із голосовими можливостями"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "Звичайний"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialised"
msgstr "Ініціалізовано"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus є недоступним"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Увійти"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Екранне ім'я"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Спосіб передавання"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Використовувати для дзвінків"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Виклик…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Вимкнути звук"
@ -351,9 +560,6 @@ msgstr "Назад"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Нещодавні дзвінки"