1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 05:09:30 +00:00

Update Indonesian translation

This commit is contained in:
Kukuh Syafaat 2022-11-29 04:42:47 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent f40b8991fb
commit 4607cf7593

610
po/id.po
View file

@ -2,24 +2,24 @@
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020. # Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>, 2020.
# # Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 19:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-11-18 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 09:13+0700\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-29 11:41+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.2.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:374 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Panggilan" msgstr "Panggilan"
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Telepon"
msgid "A phone dialer and call handler" msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penanganan panggilan" msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penanganan panggilan"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon. #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;" msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telepon;Panggil;Dial;Pemanggil;PSTN;" msgstr "Telepon;Panggil;Dial;Pemanggil;PSTN;"
@ -44,53 +44,216 @@ msgstr "Panggilan (daemon)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penangan panggilan (mode daemon)" msgstr "Pemutar-nomor telepon dan penangan panggilan (mode daemon)"
#: src/calls-application.c:544 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
#, c-format msgid "Make phone and SIP calls"
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgstr "Lakukan panggilan telepon dan SIP"
msgstr "Mencoba memanggil URI tel yang tak bisa diurai '%s'"
#: src/calls-application.c:626 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Panggilan adalah dialer telepon dan penangan panggilan yang sederhana dan "
"elegan untuk GNOME. Ini dapat digunakan dengan modem seluler untuk panggilan "
"telepon lama biasa serta panggilan VoIP menggunakan protokol SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Melakukan panggilan"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Riwayat panggilan"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Apakah panggilan harus secara otomatis menggunakan asal bawaan"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Kode negara seperti yang dilaporkan oleh modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Kode negara digunakan untuk pencarian nama kontak"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Pengaya untuk dimuat secara otomatis"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Pengaya ini akan dimuat secara otomatis pada awal mula aplikasi."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"Kodek audio yang digunakan untuk panggilan VoIP dalam urutan preferensi"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Kodek audio pilihan untuk digunakan untuk panggilan VoIP (jika tersedia)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr ""
"Apakah akan mengizinkan penggunaan SDES untuk SRTP tanpa TLS sebagai "
"transportasi"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Atur ke true jika Anda ingin mengizinkan dengan kunci yang dipertukarkan "
"dalam teks jelas (cleartext)."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Status bawan (tidak diinisialisasi)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Menginisialisasi akun…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Menonaktifkan akun…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Menghubungkan ke peladen…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Akun sedang daring"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Memutuskan sambungan dari peladen…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Akun sedang luring"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Akun mengalami kesalahan"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Tidak ada alasan yang diberikan"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inisialisasi dimulai"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inisialisasi selesai"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Penonaktifan dimulai"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Penonaktifan selesai"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Tidak ada kredensial yang ditetapkan"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Mulai terhubung"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Sambungan habis waktu"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Nama domain tidak dapat diselesaikan"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Peladen tidak menerima nama pengguna atau kata sandi"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Menyambungkan selesai"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Mulai memutuskan sambungan"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Memutuskan sambungan selesai"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Terjadi kesalahan internal"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Sunting akun: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Tambah akun baru"
#: src/calls-account-overview.c:376
msgid "Account overview"
msgstr "Gambaran umum akun"
#: src/calls-application.c:327
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Mencoba menekan URI tel tidak valid '%s'"
#: src/calls-application.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Tidak tahu bagaimana membuka '%s'" msgstr "Tidak tahu bagaimana membuka '%s'"
#: src/calls-application.c:680 #: src/calls-application.c:717
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Nama plugin yang digunakan untuk Penyedia panggilan" msgstr "Nama pengaya untuk digunakan sebagai penyedia panggilan"
#: src/calls-application.c:681 #: src/calls-application.c:718
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:686 #: src/calls-application.c:723
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Apakah menyajikan jendela utama pada saat mulai" msgstr "Apakah menyajikan jendela utama pada saat mulai"
#: src/calls-application.c:692 #: src/calls-application.c:729
msgid "Dial a number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Putar suatu nomor" msgstr "Hubungi nomor telepon"
#: src/calls-application.c:693 #: src/calls-application.c:730
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NOMOR" msgstr "NOMOR"
#: src/calls-application.c:698 #: src/calls-application.c:735
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Fungsikan pesan awakutu cerewet" msgstr "Fungsikan pesan awakutu cerewet"
#: src/calls-application.c:704 #: src/calls-application.c:741
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Cetak versi saat ini" msgstr "Cetak versi saat ini"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Penelepon anonim" msgstr "Penelepon anonim"
#: src/calls-call-display.c:278 #: src/calls-call-record-row.c:97
msgid "Calling…"
msgstr "Memanggil…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -99,209 +262,362 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"kemarin" "kemarin"
#: src/calls-main-window.c:125 #: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021."
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada modem berkemampuan suara yang " "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021.\n"
"tersedia" "Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2022."
#: src/calls-main-window.c:327 #: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "" msgstr ""
"Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada modem atau akun VoIP yang tersedia" "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada modem atau akun VoIP yang tersedia"
#: src/calls-main-window.c:332 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada layanan backend" msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada pengaya yang dimuat"
#: src/calls-main-window.c:336 #: src/calls-main-window.c:353
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada plugin"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Kontak" msgstr "Kontak"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Tombol Angka" msgstr "Tombol Angka"
#: src/calls-main-window.c:394 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Baru-baru Ini" msgstr "Baru-baru Ini"
#: src/calls-notifier.c:48 #: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Panggilan tak terjawab" msgstr "Panggilan tak terjawab"
#: src/calls-notifier.c:68 #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Panggilan tak terjawab dari <b>%s</b>" msgstr "Panggilan tak terjawab dari <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70 #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s" msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
#: src/calls-notifier.c:72 #: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Panggilan tak terjawab dari pemanggil yang tidak dikenal" msgstr "Panggilan tak terjawab dari pemanggil yang tidak dikenal"
#: src/calls-notifier.c:78 #: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Telepon balik" msgstr "Telepon balik"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "Incoming phone call" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Panggilan telepon masuk" msgstr "Akun VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:135 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Mute" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Bisukan" msgstr "Tambah Akun VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:172 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "Speaker" msgid ""
msgstr "Speaker" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan akun VoIP di sini. Ini akan memungkinkan Anda untuk "
"menempatkan dan menerima panggilan VoIP menggunakan protokol SIP. Fitur ini "
"masih tergolong baru dan belum lengkap (yaitu tidak ada media terenkripsi)."
#: src/ui/call-display.ui:208 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "Add call" msgid "_Add Account"
msgstr "Menambahkan panggilan" msgstr "Tambah _Akun"
#: src/ui/call-display.ui:253 #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
msgid "Hold" #: src/ui/call-record-row.ui:62
msgstr "Tahan" msgid "Call"
msgstr "Panggilan"
#: src/ui/call-display.ui:345 #: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "Hang up"
msgstr "Tutup"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Jawab"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Menyembunyikan tombol angka"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Hubungi mereka"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_Hapus Panggilan" msgstr "_Hapus Panggilan"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Salin nomor" msgstr "_Salin nomor"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "+441234567890" msgid "_Add contact"
msgstr "+441234567890" msgstr "T_ambah Kontak"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Kirim SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Ditahan" msgstr "Ditahan"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No contacts found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Tidak ada kontak yang ditemukan" msgstr "Tidak Ada Kontak yang Ditemukan"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Panggilan ini tidak dienkripsi"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Panggilan ini dienkripsi"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Tidak Ada Panggilan Terbaru" msgstr "Tidak Ada Panggilan Terbaru"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "Recent Calls"
msgstr "Panggilan Baru-baru Ini"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Panggilan baru…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Tentang Panggilan"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Modem tak ditemukan"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127 #: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Batal" msgstr "_Batal"
#: src/ui/main-window.ui:144 #: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Tutup" msgstr "_Tutup"
#: src/ui/main-window.ui:154 #: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Kirim" msgstr "_Kirim"
#: src/ui/main-window.ui:228 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Akun _VoIP" msgstr "Akun _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan papan _ketik" msgstr "Pintasan papan _ketik"
#: src/ui/main-window.ui:247 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan" msgstr "_Bantuan"
#: src/ui/main-window.ui:253 #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "Tent_ang Panggilan" msgstr "Tent_ang Panggilan"
#: src/ui/new-call-box.ui:34 #: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Masukkan suatu alamat VoIP" msgstr "Masukkan suatu alamat VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46 #: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "Enter a number"
msgstr "Masukkan suatu nomor"
#: src/ui/new-call-box.ui:90
msgid "Dial"
msgstr "Dial"
#: src/ui/new-call-box.ui:113
msgid "Backspace through number"
msgstr "Backspace melalui angka"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Akun SIP" msgstr "Akun SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Panggilan Baru" msgstr "Panggilan Baru"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Mundur" msgstr "Mundur"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Alasan tidak dikenal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Panggilan keluar dimulai"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Panggilan masuk baru"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Panggilan diterima"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Panggilan berakhir"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Panggilan terputus (sibuk atau panggilan ditolak)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Panggilan terputus (id salah atau masalah jaringan)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Panggilan terputus (kesalahan pengaturan saluran audio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Panggilan ditransfer"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Panggilan dibelokkan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Panggilan terputus (kode alasan tidak diketahui %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager tidak tersedia"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Tidak ada modem berkemampuan suara yang tersedia"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Diinisialisasi"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus tidak tersedia"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Tidak ada enkripsi"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Enkripsi paksa"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Pertukaran kunci kriptografi tidak berhasil"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Tambah Akun"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Log masuk"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Kelola Akun"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "Ter_apkan"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Peladen"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nama Tampilan"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Pilihan"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Kata Sandi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transportasi"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Enkripsi Media"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Gunakan untuk Panggilan Telepon"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Terhubung Secara Otomatis"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Memanggil…"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Tidak dapat melakukan panggilan: Tidak ada layanan backend"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Bisukan"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Speaker"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Menambahkan panggilan"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Tahan"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Tutup"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Jawab"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Menyembunyikan tombol angka"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Hubungi mereka"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Panggilan ini tidak dienkripsi"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Panggilan Baru-baru Ini"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Panggilan baru…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Tentang Panggilan"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Modem tak ditemukan"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Masukkan suatu nomor"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Dial"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Backspace melalui angka"