1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-10-22 12:45:23 +00:00

Update Persian translation

This commit is contained in:
Danial Behzadi 2024-08-26 13:45:38 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 4b61ffbc5b
commit 35f1c8d623

222
po/fa.po
View file

@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 18:46+0330\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-26 17:15+0330\n"
"Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n" "Last-Translator: Danial Behzadi <dani.behzi@ubuntu.com>\n"
"Language-Team: Persian <fa@li.org>\n" "Language-Team: Persian <fa@li.org>\n"
"Language: fa\n" "Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "تماس‌ها" msgstr "تماس‌ها"
@ -63,12 +63,12 @@ msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "ژولیان اسپاربر، اوانجلوس ریبیرو تزاراس" msgstr "ژولیان اسپاربر، اوانجلوس ریبیرو تزاراس"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call" msgid "Placing a call"
msgstr "برقراری یک تماس" msgstr "برقراری یک تماس"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history" msgid "The call history"
msgstr "تاریخچهٔ تماس" msgstr "تاریخچهٔ تماس"
@ -101,14 +101,16 @@ msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "رمزینه‌های صوتی ترجیحی برای استفاده در تماس‌های ویپ (در صورت وجود)" msgstr "رمزینه‌های صوتی ترجیحی برای استفاده در تماس‌های ویپ (در صورت وجود)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "" msgstr "اجازه به جابه حابه‌جایی ناامن کلید رمزنگاری برای رسانهٔ رمز شده."
"این که به استفاده از SDES برای SRTP بدون TLS به عنوان انتقال، اجازه داده شود یا "
"نه"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." msgid ""
msgstr "اگر می‌خواهید به تبادل کلیدها در متن خام اجازه دهید، روی درست تنظیم کنید." "Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, otherwise "
"you must set the TLS transport."
msgstr ""
"تنظیم به درست در صورتی که می‌خواهید بگذارید کلیدها به صورت متن خام جابه‌جا شوند. "
"در غیر این صورت باید جابه‌جاگر TLS را تنظیم کنید."
#: src/calls-account.c:163 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state" msgid "Default (uninitialized) state"
@ -198,62 +200,62 @@ msgstr "قطع کامل شد"
msgid "Internal error occurred" msgid "Internal error occurred"
msgstr "خزایی داخلی رخ داد" msgstr "خزایی داخلی رخ داد"
#: src/calls-account-overview.c:202 #: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Edit account: %s" msgid "Edit account: %s"
msgstr "ویرایش حساب: %s" msgstr "ویرایش حساب: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209 #: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account" msgid "Add new account"
msgstr "افزودن حساب جدید" msgstr "افزودن حساب جدید"
#: src/calls-account-overview.c:441 #: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "نمای کلی حساب" msgstr "حساب‌های ویپ"
#: src/calls-application.c:367 #: src/calls-application.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "تلاش شد نشانی نامعتبر «%s» شماره‌گیری شود" msgstr "تلاش شد نشانی نامعتبر «%s» شماره‌گیری شود"
#: src/calls-application.c:748 #: src/calls-application.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم" msgstr "نمی‌دانیم «%s» را چگونه بگشاییم"
#: src/calls-application.c:812 #: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load" msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "نام افزایه برای بار کردن" msgstr "نام افزایه برای بار کردن"
#: src/calls-application.c:813 #: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:818 #: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر" msgstr "این که پنجرهٔ اصلی در شروع نمایان شود یا خیر"
#: src/calls-application.c:824 #: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "گرفتن شماره تلفن" msgstr "گرفتن شماره تلفن"
#: src/calls-application.c:825 #: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER" msgstr "NUMBER"
#: src/calls-application.c:830 #: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو" msgstr "به کار انداختن پیام‌های رفع اشکال پرگو"
#: src/calls-application.c:836 #: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "چاپ نگارش کنونی" msgstr "چاپ نگارش کنونی"
#: src/calls-best-match.c:487 #: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس" msgstr "تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
#: src/calls-call-record-row.c:97 #: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -262,80 +264,80 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"دیروز" "دیروز"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250 #: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police" msgid "Police"
msgstr "پلیس" msgstr "پلیس"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253 #: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance" msgid "Ambulance"
msgstr "آمبولانس" msgstr "آمبولانس"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256 #: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade" msgid "Fire Brigade"
msgstr "آتشنشانی" msgstr "آتشنشانی"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259 #: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue" msgid "Mountain Rescue"
msgstr "امداد کوهستان" msgstr "امداد کوهستان"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>" msgstr "دانیال بهزادی <dani.behzi@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:317 #: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: بدون حساب ویپ یا مودم"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: افزایه‌ای بار نشده" msgstr "نمی‌توان تماس برقرار کرد: افزایه‌ای بار نشده"
#: src/calls-main-window.c:357 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "آشنایان" msgstr "آشنایان"
#: src/calls-main-window.c:367 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری" msgstr "صفحهٔ شماره‌گیری"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "اخیر"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "تماس از دست رفته" msgstr "تماس از دست رفته"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77 #: src/calls-notifier.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>" msgstr "تماس از دست رفته از <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "تماس از دست رفته از %s" msgstr "تماس از دست رفته از %s"
#: src/calls-notifier.c:82 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "تماس از دست رفته از تماس‌گیرندهٔ ناشناس" msgstr "تماس از دست رفته از تماس‌گیرندهٔ ناشناس"
#: src/calls-notifier.c:88 #: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "پاسخ تماس" msgstr "پاسخ تماس"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های ویپ"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "افزودن حساب ویپ" msgstr "افزودن حساب ویپ"
#: src/ui/account-overview.ui:51 #: src/ui/account-overview.ui:29
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet "
@ -345,90 +347,72 @@ msgstr ""
"تماس‌های ویپ برقرار کنید. این ویژگی تقریباً جدید بوده و هنوز همهٔ ویژگی‌ها را ندارد " "تماس‌های ویپ برقرار کنید. این ویژگی تقریباً جدید بوده و هنوز همهٔ ویژگی‌ها را ندارد "
"(مثلاً رسانهٔ رمزنگاشته)." "(مثلاً رسانهٔ رمزنگاشته)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_افزودن حساب" msgstr "_افزودن حساب"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:64
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "تماس"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "_حذف تماس" msgstr "_حذف تماس"
#. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:68
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_رونوشت از شماره" msgstr "_رونوشت از شماره"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_افزودن آشنا" msgstr "_افزودن آشنا"
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS" msgid "_Send SMS"
msgstr "_فرستادن پیامک" msgstr "_فرستادن پیامک"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "در حال انتظار" msgstr "در حال انتظار"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد" msgstr "هیچ آشنایی پیدا نشد"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "هیج تماس اخیری نیست" msgstr "هیج تماس اخیری نیست"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو" msgstr "_لغو"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_بستن" msgstr "_بستن"
#: src/ui/main-window.ui:141 #: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_فرستادن" msgstr "_فرستادن"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "حساب‌های _ویپ" msgstr "حساب‌های _ویپ"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "میان‌برهای _صفحهکلید"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_دربارهٔ تماس‌ها" msgstr "_دربارهٔ تماس‌ها"
#: src/ui/new-call-box.ui:38 #: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "نشانی ویپی وارد کنید" msgstr "نشانی ویپی وارد کنید"
#: src/ui/new-call-box.ui:62 #: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "حساب سیپ" msgstr "حساب سیپ"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "تماس جدید" msgstr "تماس جدید"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "بازگشت" msgstr "بازگشت"
@ -502,12 +486,12 @@ msgstr "مقداردهی شد"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "دی‌باس موجود نیست" msgstr "دی‌باس موجود نیست"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "بدون رمزنگاری" msgstr "بدون رمزنگاری"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "اجبار به رمزنگاری" msgstr "اجبار به رمزنگاری"
@ -516,65 +500,79 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "تبادل کلید رمزنگاری ناموفق" msgstr "تبادل کلید رمزنگاری ناموفق"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "افزودن حساب"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "_ورود" msgstr "_ورود"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "Manage Account"
msgstr "مدیریت حساب"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_اعمال" msgstr "_اعمال"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "_حذف" msgstr "_حذف"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "کارساز" msgstr "کارساز"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name" msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "نام نمایشی" msgstr "نام نمایشی (اختیاری)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "شناسهٔ کاربری" msgstr "شناسهٔ کاربری"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "گذرواژه" msgstr "گذرواژه"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "درگاه" msgstr "درگاه"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "انتقال" msgstr "انتقال"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "رمزگذاری رسانه" msgstr "رمزگذاری رسانه"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "استفاده برای تماس‌های تلفنی" msgstr "استفاده برای تماس‌های تلفنی"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "وصل شدن خودکار" msgstr "وصل شدن خودکار"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr ""
#~ "این که به استفاده از SDES برای SRTP بدون TLS به عنوان انتقال، اجازه داده شود "
#~ "یا نه"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "نمای کلی حساب"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "تماس"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "میان‌برهای _صفحهکلید"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_راهنما"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "افزودن حساب"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "مدیریت حساب"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "اختیاری"
#~ msgid "Enter a number" #~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "شماره‌ای وارد کنید" #~ msgstr "شماره‌ای وارد کنید"