1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-28 14:49:30 +00:00

po: Update Turkish translation

This commit is contained in:
Emin Tufan Çetin 2021-03-14 10:21:52 +00:00
parent 03d960ccaf
commit 30f30decd4

290
po/tr.po
View file

@ -1,14 +1,14 @@
# Turkish translation for calls. # Turkish translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020. # Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-02-23 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 14:44+0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-03-14 13:14+0300\n"
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" "Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n" "Language: tr\n"
@ -16,41 +16,73 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: src/calls-application.c:310 src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8 #: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:310
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Aramalar" msgstr "Aramalar"
#: src/calls-application.c:519 #: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;PSTN;"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Aramalar (art alan)"
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan kipi)"
#: src/calls-application.c:430
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "`%s' ayrıştırılamayan tel URIʼsini arama denendi"
#: src/calls-application.c:481
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor"
#: src/calls-application.c:532
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Arama Sağlayıcı için kullanılacak eklentinin adı" msgstr "Arama Sağlayıcı için kullanılacak eklentinin adı"
#: src/calls-application.c:520 #: src/calls-application.c:533
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "EKLENTİ" msgstr "EKLENTİ"
#: src/calls-application.c:525 #: src/calls-application.c:538
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı" msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
#: src/calls-application.c:531 #: src/calls-application.c:544
msgid "Dial a number" msgid "Dial a number"
msgstr "Numara çevir" msgstr "Numara çevir"
#: src/calls-application.c:532 #: src/calls-application.c:545
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMARA" msgstr "NUMARA"
#: src/calls-call-display.c:246 #: src/calls-best-match.c:331 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Calling…"
msgstr "Aranıyor…"
#: src/calls-call-record-row.c:39 src/calls-manager.c:547
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonim çağrı" msgstr "Anonim çağrı"
#: src/calls-call-record-row.c:112 #: src/calls-call-display.c:292
msgid "Calling…"
msgstr "Aranıyor…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -59,59 +91,81 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"dün" "dün"
#: src/calls-main-window.c:115 #: src/calls-main-window.c:120
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>" msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:173 #: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No SIM card" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Aranamıyor: SIM kartı yok" msgstr "Aranamıyor: Ses yetili modem yok"
#: src/calls-main-window.c:178 #: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Aranamıyor: Arkayüz hizmeti yok" msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok"
#: src/calls-main-window.c:182 #: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok" msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok"
#: src/calls-main-window.c:210 src/ui/call-display.ui:270 #: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: src/calls-main-window.c:374 src/ui/call-display.ui:287
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Tuş Takımı" msgstr "Tuş Takımı"
#: src/calls-main-window.c:219 #: src/calls-main-window.c:382
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Son" msgstr "Son"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Yanıtsız arama"
#: src/calls-notifier.c:60
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Yanıtsız arama: <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:62
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Yanıtsız arama: %s"
#: src/calls-notifier.c:68
msgid "Call back"
msgstr "Geri ara"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call" msgid "Incoming phone call"
msgstr "Gelen telefon araması" msgstr "Gelen telefon araması"
#: src/ui/call-display.ui:124 #: src/ui/call-display.ui:133
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Sessiz" msgstr "Sessiz"
#: src/ui/call-display.ui:159 #: src/ui/call-display.ui:170
msgid "Speaker" msgid "Speaker"
msgstr "Hoparlör" msgstr "Hoparlör"
#: src/ui/call-display.ui:193 #: src/ui/call-display.ui:206
msgid "Add call" msgid "Add call"
msgstr "Arama ekle" msgstr "Arama ekle"
#: src/ui/call-display.ui:236 #: src/ui/call-display.ui:251
msgid "Hold" msgid "Hold"
msgstr "Beklet" msgstr "Beklet"
#: src/ui/call-display.ui:326 #: src/ui/call-display.ui:343
msgid "Hang up" msgid "Hang up"
msgstr "Kapat" msgstr "Kapat"
#: src/ui/call-display.ui:357 #: src/ui/call-display.ui:374
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Yanıtla" msgstr "Yanıtla"
#: src/ui/call-display.ui:439 #: src/ui/call-display.ui:456
msgid "Hide the dial pad" msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Tuş takımını gizle" msgstr "Tuş takımını gizle"
@ -123,6 +177,11 @@ msgstr "Tarafı ara"
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "Aramayı _Sil" msgstr "Aramayı _Sil"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "Numarayı _kopyala"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31 #: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890" msgid "+441234567890"
msgstr "+901234567890" msgstr "+901234567890"
@ -131,6 +190,10 @@ msgstr "+901234567890"
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Beklemede" msgstr "Beklemede"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Kişi bulunamadı"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted" msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Bu arama şifrelenmedi" msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
@ -143,30 +206,42 @@ msgstr "Bu arama şifrelendi"
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Son Aranan Yok" msgstr "Son Aranan Yok"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8 #: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls" msgid "Recent Calls"
msgstr "Son Aramalar" msgstr "Son Aramalar"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21 #: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…" msgid "New call…"
msgstr "Yeni arama…" msgstr "Yeni arama…"
#. Translators: tooltip for the application menu button #. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40 #: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menü" msgstr "Menü"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71 #: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls" msgid "About Calls"
msgstr "Aramalar Hakkında" msgstr "Aramalar Hakkında"
#: src/ui/main-window.ui:36 #: src/ui/main-window.ui:38
msgid "No modem found" msgid "No modem found"
msgstr "Modem bulunamadı" msgstr "Modem bulunamadı"
#: src/ui/main-window.ui:56 #: src/ui/main-window.ui:95
msgid "Contacts" msgid "USSD"
msgstr "Kişiler" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:104
msgid "_Cancel"
msgstr "İptal _Et"
#: src/ui/main-window.ui:121
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: src/ui/new-call-box.ui:101 #: src/ui/new-call-box.ui:101
msgid "Dial" msgid "Dial"
@ -176,141 +251,10 @@ msgstr "Tuşla"
msgid "Backspace through number" msgid "Backspace through number"
msgstr "Numarayı sil" msgstr "Numarayı sil"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Yeni Arama" msgstr "Yeni Arama"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Geri" msgstr "Geri"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Görünüm"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "İzlenecek CallsBestMatchView"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ad"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "En iyi uyuşmanın görüntüleme adı"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Gelen"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "Aramanın gelen arama olup olmaması"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Numara"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "Eğer biliniyorsa, aramanın bağlı olduğu numara"
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr "Eğer ağ sağlıyorsa, aramanın bağlı olduğu tarafın adı"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "Aramanın geçerli durumu"
#, fuzzy
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Ara"
#~ msgid "The call"
#~ msgstr "Arama"
#~ msgid "Party"
#~ msgstr "Taraf"
#~ msgid "The party participating in the call"
#~ msgstr "Aramaya katılan taraf"
#~ msgid "Call data"
#~ msgstr "Arama verisi"
#~ msgid "The call to hold"
#~ msgstr "Bekletilen arama"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Kimlik"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "Satır kimliği"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Hedef"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "Aramanın PTSN telefon numarası veya diğer adresi"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "Aramanın gelen arama olup olmadığı"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Başlama"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "Arama başlangıcının zaman damgası"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "Yanıtlama"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "Arama yanıtlanışının zaman damgası"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Bitme"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "Arama bitişinin zaman damgası"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Kayıt"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "Bu satır için arama kaydı"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "libfolks için arayüz"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Arama bekleten"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Bu aramayı bekleten"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Şifrelendi"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "model"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "Arama kayıtlarını içeren veri deposu"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "Kayıt deposu"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "Arama kayıtlarının deposu"
#~ msgid "The party's name"
#~ msgstr "Tarafın adı"
#~ msgid "The party's telephone number"
#~ msgstr "Tarafın telefon numarası"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Kullanıcıya gösterilecek durumu tanımlayan metin dizgesi"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Gelen arama"