mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-04 15:41:19 +00:00
po: Update Turkish translation
This commit is contained in:
parent
03d960ccaf
commit
30f30decd4
1 changed files with 118 additions and 174 deletions
288
po/tr.po
288
po/tr.po
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||||
# Turkish translation for calls.
|
# Turkish translation for calls.
|
||||||
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||||||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020.
|
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:25+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-23 15:25+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-10 14:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-14 13:14+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||||||
"Language: tr\n"
|
"Language: tr\n"
|
||||||
|
@ -16,41 +16,73 @@ msgstr ""
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:310 src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:310
|
||||||
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr "Aramalar"
|
msgstr "Aramalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:519
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||||||
|
msgid "Phone"
|
||||||
|
msgstr "Telefon"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5
|
||||||
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||||
|
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
||||||
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||||
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||||
|
msgstr "Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;PSTN;"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||||||
|
msgid "Calls (daemon)"
|
||||||
|
msgstr "Aramalar (art alan)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||||||
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||||
|
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan kipi)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:430
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
||||||
|
msgstr "`%s' ayrıştırılamayan tel URIʼsini arama denendi"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:481
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||||
|
msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:532
|
||||||
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
||||||
msgstr "Arama Sağlayıcı için kullanılacak eklentinin adı"
|
msgstr "Arama Sağlayıcı için kullanılacak eklentinin adı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:520
|
#: src/calls-application.c:533
|
||||||
msgid "PLUGIN"
|
msgid "PLUGIN"
|
||||||
msgstr "EKLENTİ"
|
msgstr "EKLENTİ"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:525
|
#: src/calls-application.c:538
|
||||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||||
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
|
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:531
|
#: src/calls-application.c:544
|
||||||
msgid "Dial a number"
|
msgid "Dial a number"
|
||||||
msgstr "Numara çevir"
|
msgstr "Numara çevir"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:532
|
#: src/calls-application.c:545
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NUMARA"
|
msgstr "NUMARA"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-display.c:246
|
#: src/calls-best-match.c:331 src/calls-call-record-row.c:40
|
||||||
msgid "Calling…"
|
|
||||||
msgstr "Aranıyor…"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:39 src/calls-manager.c:547
|
|
||||||
msgid "Anonymous caller"
|
msgid "Anonymous caller"
|
||||||
msgstr "Anonim çağrı"
|
msgstr "Anonim çağrı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:112
|
#: src/calls-call-display.c:292
|
||||||
|
msgid "Calling…"
|
||||||
|
msgstr "Aranıyor…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
@ -59,59 +91,81 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"dün"
|
"dün"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:115
|
#: src/calls-main-window.c:120
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
|
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:173
|
#: src/calls-main-window.c:318
|
||||||
msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
||||||
msgstr "Aranamıyor: SIM kartı yok"
|
msgstr "Aranamıyor: Ses yetili modem yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:178
|
#: src/calls-main-window.c:323
|
||||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||||
msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok"
|
msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:182
|
#: src/calls-main-window.c:327
|
||||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
||||||
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok"
|
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:210 src/ui/call-display.ui:270
|
#: src/calls-main-window.c:364
|
||||||
|
msgid "Contacts"
|
||||||
|
msgstr "Kişiler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-main-window.c:374 src/ui/call-display.ui:287
|
||||||
msgid "Dial Pad"
|
msgid "Dial Pad"
|
||||||
msgstr "Tuş Takımı"
|
msgstr "Tuş Takımı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:219
|
#: src/calls-main-window.c:382
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "Son"
|
msgstr "Son"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-notifier.c:53
|
||||||
|
msgid "Missed call"
|
||||||
|
msgstr "Yanıtsız arama"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-notifier.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||||
|
msgstr "Yanıtsız arama: <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-notifier.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missed call from %s"
|
||||||
|
msgstr "Yanıtsız arama: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-notifier.c:68
|
||||||
|
msgid "Call back"
|
||||||
|
msgstr "Geri ara"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:33
|
#: src/ui/call-display.ui:33
|
||||||
msgid "Incoming phone call"
|
msgid "Incoming phone call"
|
||||||
msgstr "Gelen telefon araması"
|
msgstr "Gelen telefon araması"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:124
|
#: src/ui/call-display.ui:133
|
||||||
msgid "Mute"
|
msgid "Mute"
|
||||||
msgstr "Sessiz"
|
msgstr "Sessiz"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:159
|
#: src/ui/call-display.ui:170
|
||||||
msgid "Speaker"
|
msgid "Speaker"
|
||||||
msgstr "Hoparlör"
|
msgstr "Hoparlör"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:193
|
#: src/ui/call-display.ui:206
|
||||||
msgid "Add call"
|
msgid "Add call"
|
||||||
msgstr "Arama ekle"
|
msgstr "Arama ekle"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:236
|
#: src/ui/call-display.ui:251
|
||||||
msgid "Hold"
|
msgid "Hold"
|
||||||
msgstr "Beklet"
|
msgstr "Beklet"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:326
|
#: src/ui/call-display.ui:343
|
||||||
msgid "Hang up"
|
msgid "Hang up"
|
||||||
msgstr "Kapat"
|
msgstr "Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:357
|
#: src/ui/call-display.ui:374
|
||||||
msgid "Answer"
|
msgid "Answer"
|
||||||
msgstr "Yanıtla"
|
msgstr "Yanıtla"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-display.ui:439
|
#: src/ui/call-display.ui:456
|
||||||
msgid "Hide the dial pad"
|
msgid "Hide the dial pad"
|
||||||
msgstr "Tuş takımını gizle"
|
msgstr "Tuş takımını gizle"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -123,6 +177,11 @@ msgstr "Tarafı ara"
|
||||||
msgid "_Delete Call"
|
msgid "_Delete Call"
|
||||||
msgstr "Aramayı _Sil"
|
msgstr "Aramayı _Sil"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: This is a phone number
|
||||||
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||||||
|
msgid "_Copy number"
|
||||||
|
msgstr "Numarayı _kopyala"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
||||||
msgid "+441234567890"
|
msgid "+441234567890"
|
||||||
msgstr "+901234567890"
|
msgstr "+901234567890"
|
||||||
|
@ -131,6 +190,10 @@ msgstr "+901234567890"
|
||||||
msgid "On hold"
|
msgid "On hold"
|
||||||
msgstr "Beklemede"
|
msgstr "Beklemede"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
||||||
|
msgid "No contacts found"
|
||||||
|
msgstr "Kişi bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
||||||
msgid "This call is not encrypted"
|
msgid "This call is not encrypted"
|
||||||
msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
|
msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
|
||||||
|
@ -143,30 +206,42 @@ msgstr "Bu arama şifrelendi"
|
||||||
msgid "No Recent Calls"
|
msgid "No Recent Calls"
|
||||||
msgstr "Son Aranan Yok"
|
msgstr "Son Aranan Yok"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
||||||
msgid "Recent Calls"
|
msgid "Recent Calls"
|
||||||
msgstr "Son Aramalar"
|
msgstr "Son Aramalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
||||||
msgid "New call…"
|
msgid "New call…"
|
||||||
msgstr "Yeni arama…"
|
msgstr "Yeni arama…"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
||||||
msgid "Menu"
|
msgid "Menu"
|
||||||
msgstr "Menü"
|
msgstr "Menü"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
||||||
msgid "About Calls"
|
msgid "About Calls"
|
||||||
msgstr "Aramalar Hakkında"
|
msgstr "Aramalar Hakkında"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:36
|
#: src/ui/main-window.ui:38
|
||||||
msgid "No modem found"
|
msgid "No modem found"
|
||||||
msgstr "Modem bulunamadı"
|
msgstr "Modem bulunamadı"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:56
|
#: src/ui/main-window.ui:95
|
||||||
msgid "Contacts"
|
msgid "USSD"
|
||||||
msgstr "Kişiler"
|
msgstr "USSD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/main-window.ui:104
|
||||||
|
msgid "_Cancel"
|
||||||
|
msgstr "İptal _Et"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/main-window.ui:121
|
||||||
|
msgid "_Close"
|
||||||
|
msgstr "_Kapat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||||||
|
msgid "_Send"
|
||||||
|
msgstr "_Gönder"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:101
|
#: src/ui/new-call-box.ui:101
|
||||||
msgid "Dial"
|
msgid "Dial"
|
||||||
|
@ -176,141 +251,10 @@ msgstr "Tuşla"
|
||||||
msgid "Backspace through number"
|
msgid "Backspace through number"
|
||||||
msgstr "Numarayı sil"
|
msgstr "Numarayı sil"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
||||||
msgid "New Call"
|
msgid "New Call"
|
||||||
msgstr "Yeni Arama"
|
msgstr "Yeni Arama"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Geri"
|
msgstr "Geri"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "View"
|
|
||||||
#~ msgstr "Görünüm"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
|
|
||||||
#~ msgstr "İzlenecek CallsBestMatchView"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Name"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ad"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The display name of the best match"
|
|
||||||
#~ msgstr "En iyi uyuşmanın görüntüleme adı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Inbound"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gelen"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether the call is inbound"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aramanın gelen arama olup olmaması"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number"
|
|
||||||
#~ msgstr "Numara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
|
|
||||||
#~ msgstr "Eğer biliniyorsa, aramanın bağlı olduğu numara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
|
|
||||||
#~ msgstr "Eğer ağ sağlıyorsa, aramanın bağlı olduğu tarafın adı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "State"
|
|
||||||
#~ msgstr "Durum"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The current state of the call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aramanın geçerli durumu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#, fuzzy
|
|
||||||
#~ msgid "Call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ara"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Party"
|
|
||||||
#~ msgstr "Taraf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The party participating in the call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aramaya katılan taraf"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Call data"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arama verisi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The call to hold"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bekletilen arama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kimlik"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The row ID"
|
|
||||||
#~ msgstr "Satır kimliği"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target"
|
|
||||||
#~ msgstr "Hedef"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aramanın PTSN telefon numarası veya diğer adresi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aramanın gelen arama olup olmadığı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start"
|
|
||||||
#~ msgstr "Başlama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arama başlangıcının zaman damgası"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Answered"
|
|
||||||
#~ msgstr "Yanıtlama"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arama yanıtlanışının zaman damgası"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "End"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bitme"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arama bitişinin zaman damgası"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Record"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kayıt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The call record for this row"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bu satır için arama kaydı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Interface for libfolks"
|
|
||||||
#~ msgstr "libfolks için arayüz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Call holder"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arama bekleten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The holder for this call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Bu aramayı bekleten"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Encrypted"
|
|
||||||
#~ msgstr "Şifrelendi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "model"
|
|
||||||
#~ msgstr "model"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The data store containing call records"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arama kayıtlarını içeren veri deposu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Record store"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kayıt deposu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The store of call records"
|
|
||||||
#~ msgstr "Arama kayıtlarının deposu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The party's name"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tarafın adı"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "The party's telephone number"
|
|
||||||
#~ msgstr "Tarafın telefon numarası"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Status"
|
|
||||||
#~ msgstr "Durum"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
|
|
||||||
#~ msgstr "Kullanıcıya gösterilecek durumu tanımlayan metin dizgesi"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incoming call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Gelen arama"
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue