1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 21:29:32 +00:00

Update Brazilian Portuguese translation

This commit is contained in:
Bruno Lopes da Silva 2021-07-16 17:02:44 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent 1caa55f140
commit 2b087be662

View file

@ -1,53 +1,95 @@
# Brazilian Portuguese translation for calls. # Brazilian Portuguese translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020. # Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>, 2021.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2020-2020.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 13:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-14 07:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-29 11:24-0300\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-16 14:00-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Last-Translator: Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: src/calls-application.c:308 src/calls-main-window.c:112 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:390
#: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Chamadas" msgstr "Chamadas"
#: src/calls-application.c:513 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Chamada;Fone;Discagem;Discador;RPTC;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chamadas (daemon)"
# Não conheço o correspondente em português para daemon
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Discador de telefone e identificador de chamadas (modo daemon)"
#: src/calls-application.c:511
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "Tentativa de discar URI de tel não analisável “%s”"
#: src/calls-application.c:593
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Não foi possível abrir “%s”"
#: src/calls-application.c:646
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "O nome do plugin para usar para o provedor de chamada" msgstr "O nome do plugin para usar para o provedor de chamada"
#: src/calls-application.c:514 #: src/calls-application.c:647
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:519 #: src/calls-application.c:652
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização" msgstr "Se deve-se apresentar a janela principal na inicialização"
#: src/calls-application.c:525 #: src/calls-application.c:658
msgid "Dial a number" msgid "Dial a number"
msgstr "Disca um número" msgstr "Disca um número"
#: src/calls-application.c:526 #: src/calls-application.c:659
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO" msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-call-display.c:246 #: src/calls-application.c:664
msgid "Calling..." msgid "Print current version"
msgstr "Exibe a versão atual"
# Troquei o sujeito pela indetificação (o número) porque é mais inteligível do que "chamador desconhecido" ou "pessoa desconhecida"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Número desconhecido"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Chamando…" msgstr "Chamando…"
#: src/calls-call-record-row.c:103 #: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -56,70 +98,110 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"ontem" "ontem"
#: src/calls-main-window.c:113 #: src/calls-main-window.c:121
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>" msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Bruno Lopes <brunolopesdsilv@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:176 #: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No SIM card" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM" msgstr ""
"Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem com capacidade de voz disponível"
#: src/calls-main-window.c:181 #: src/calls-main-window.c:323
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum modem ou conta VoIP disponível"
#: src/calls-main-window.c:328
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhuma serviço de backend" msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhuma serviço de backend"
#: src/calls-main-window.c:185 #: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum plugin" msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum plugin"
#: src/calls-main-window.c:213 src/ui/call-display.ui:270 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"
#: src/calls-main-window.c:382 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado de discagem" msgstr "Teclado de discagem"
#: src/calls-main-window.c:223 #: src/calls-main-window.c:390
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Recentes" msgstr "Recentes"
#: src/calls-ringer.c:204 #: src/calls-notifier.c:46
msgid "Incoming call" msgid "Missed call"
msgstr "Chamada recebida" msgstr "Chamada perdida"
#: src/calls-notifier.c:63
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:65
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:67
#| msgid "Missed call from %s"
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
#: src/calls-notifier.c:73
msgid "Call back"
msgstr "Chamar de volta"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call" msgid "Incoming phone call"
msgstr "Chamada telefônica recebida" msgstr "Chamada telefônica recebida"
#: src/ui/call-display.ui:124 #: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Mudo" msgstr "Mudo"
#: src/ui/call-display.ui:159 #: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker" msgid "Speaker"
msgstr "Alto-falante" msgstr "Alto-falante"
#: src/ui/call-display.ui:193 #: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call" msgid "Add call"
msgstr "Adicionar chamada" msgstr "Adicionar chamada"
#: src/ui/call-display.ui:236 #: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold" msgid "Hold"
msgstr "Colocar em espera" msgstr "Colocar em espera"
#: src/ui/call-display.ui:326 #: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up" msgid "Hang up"
msgstr "Desligar" msgstr "Desligar"
#: src/ui/call-display.ui:357 #: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer" msgid "Answer"
msgstr "Atender" msgstr "Atender"
#: src/ui/call-display.ui:439 #: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad" msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Ocultar o teclado numérico" msgstr "Ocultar o teclado numérico"
#: src/ui/call-record-row.ui:65 #: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party" msgid "Call the party"
msgstr "Chamar a pessoa" msgstr "Chamar a pessoa"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "Apagar chama_da"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31 #: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890" msgid "+441234567890"
msgstr "+551234567890" msgstr "+551234567890"
@ -128,6 +210,11 @@ msgstr "+551234567890"
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Em espera" msgstr "Em espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
#| msgid "No modem found"
msgid "No contacts found"
msgstr "Nenhum contato encontrado"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted" msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Esta chamada não está criptografada" msgstr "Esta chamada não está criptografada"
@ -140,47 +227,65 @@ msgstr "Esta chamada está criptografada"
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nenhuma chamada recente" msgstr "Nenhuma chamada recente"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8 #: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls" msgid "Recent Calls"
msgstr "Chamadas recentes" msgstr "Chamadas recentes"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21 #: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…" msgid "New call…"
msgstr "Nova chamada…" msgstr "Nova chamada…"
#. Translators: tooltip for the application menu button #. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40 #: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu" msgid "Menu"
msgstr "Menu" msgstr "Menu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71 #: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls" msgid "About Calls"
msgstr "Sobre o Chamadas" msgstr "Sobre o Chamadas"
#: src/ui/main-window.ui:36 #: src/ui/main-window.ui:38
msgid "No modem found" msgid "No modem found"
msgstr "Nenhum modem encontrado" msgstr "Nenhum modem encontrado"
#: src/ui/main-window.ui:56 #: src/ui/main-window.ui:95
msgid "Contacts" msgid "USSD"
msgstr "Contatos" msgstr "USSD"
#: src/ui/new-call-box.ui:101 #: src/ui/main-window.ui:104
msgid "_Cancel"
msgstr "C_ancelar"
#: src/ui/main-window.ui:121
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: src/ui/new-call-box.ui:94
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Discar" msgstr "Discar"
#: src/ui/new-call-box.ui:129 #: src/ui/new-call-box.ui:122
msgid "Backspace through number" msgid "Backspace through number"
msgstr "Apagar o número" msgstr "Apagar o número"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Nova chamada" msgstr "Nova chamada"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Voltar" msgstr "Voltar"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Não é possível fazer chamadas: Nenhum cartão SIM"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Chamada recebida"
#~ msgid "View" #~ msgid "View"
#~ msgstr "Visão" #~ msgstr "Visão"
@ -228,9 +333,6 @@ msgstr "Voltar"
#~ msgid "The party participating in the call" #~ msgid "The party participating in the call"
#~ msgstr "A pessoa participando na chamada" #~ msgstr "A pessoa participando na chamada"
#~ msgid "Call data"
#~ msgstr "Dados da chamada"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with" #~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Dados para a chamada com a qual esta exibição estará associdada" #~ msgstr "Dados para a chamada com a qual esta exibição estará associdada"