mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2025-01-09 13:25:35 +00:00
Update Catalan translation
This commit is contained in:
parent
7d3b5afad9
commit
1f34765d89
1 changed files with 367 additions and 102 deletions
469
po/ca.po
469
po/ca.po
|
@ -4,18 +4,18 @@ msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: calls\n"
|
"Project-Id-Version: calls\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 12:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 14:55+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 17:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-27 18:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||||
"Language: ca\n"
|
"Language: ca\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||||||
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||||||
msgid "Calls"
|
msgid "Calls"
|
||||||
msgstr "Trucades"
|
msgstr "Trucades"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Telèfon"
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||||||
msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades"
|
msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||||||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||||||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||||||
msgstr "Telèfon;Trucada;Teclat;Marcador;XTC;"
|
msgstr "Telèfon;Trucada;Teclat;Marcador;XTC;"
|
||||||
|
@ -40,101 +40,212 @@ msgstr "Trucades (dimoni)"
|
||||||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||||||
msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades (mode dimoni)"
|
msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades (mode dimoni)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||||||
msgid "Add Account"
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||||||
msgstr "Afegeix un compte"
|
msgstr "Fer trucades de telèfon i amb SIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||||||
msgid "_Log In"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "_Inicia sessió"
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||||||
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||||||
|
"calls using the SIP protocol."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Trucades és un gestor de trucades per al GNOME. Es pot usar amb un mòbil "
|
||||||
|
"per a les trucades de tota la vida com també per a trucader VoIP usant el "
|
||||||
|
"protocol SIP."
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
msgid "Manage Account"
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
||||||
msgstr "Administra el compte"
|
msgid "Placing a call"
|
||||||
|
msgstr "Establint una trucada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
#. Translators: A screenshot description.
|
||||||
msgid "_Apply"
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
||||||
msgstr "_Aplica"
|
msgid "The call history"
|
||||||
|
msgstr "Històric de trucades"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||||||
msgid "_Delete"
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||||||
msgstr "_Suprimeix"
|
msgstr "Si les trucades ha d'usar l'origen predeterminat automàticament"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||||||
msgid "Server"
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||||||
msgstr "Servidor"
|
msgstr "El codi de país tal i com el mostra el módem"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||||||
msgid "Display Name"
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||||||
msgstr "Nom a mostrar"
|
msgstr "El codi de país s'usa per a cerca el nom del contacte"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||||||
msgid "Optional"
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
||||||
msgstr "Opcional"
|
msgstr "Els connectors que s'han de carregar automàticament"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||||||
msgid "User ID"
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||||||
msgstr "ID Usuari"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Aquests connectors es carregaran automàticament a l'inici de l'aplicació."
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||||||
msgid "Password"
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||||||
msgstr "Contrasenya"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||||||
msgid "Port"
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||||||
msgstr "Port"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||||||
msgid "Transport"
|
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||||||
msgstr "Transport"
|
msgstr "Si es permet usar SDES per a SRTP sense TLS com a transport"
|
||||||
|
|
||||||
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||||||
msgid "Use for Phone Calls"
|
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
||||||
msgstr "Utilitza per a trucades telefòniques"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Establiu-lo a cert si voleu permetre l'intercanvi de claus en text clar."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:548
|
#: src/calls-account.c:163
|
||||||
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||||||
|
msgstr "Estat predeterminat (no inicialitzat)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:166
|
||||||
|
msgid "Initializing account…"
|
||||||
|
msgstr "Inicialitzant el compte…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:169
|
||||||
|
msgid "Uninitializing account…"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:172
|
||||||
|
msgid "Connecting to server…"
|
||||||
|
msgstr "Connectant amb el servidor…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:175
|
||||||
|
msgid "Account is online"
|
||||||
|
msgstr "El compte està connectat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:178
|
||||||
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
||||||
|
msgstr "Desconnectant del servidor…"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:181
|
||||||
|
msgid "Account is offline"
|
||||||
|
msgstr "El compte està desconnectat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:184
|
||||||
|
msgid "Account encountered an error"
|
||||||
|
msgstr "S'ha trobat un error amb el compte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:202
|
||||||
|
msgid "No reason given"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha donat cap raó"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:205
|
||||||
|
msgid "Initialization started"
|
||||||
|
msgstr "Ha començat la inicialització"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:208
|
||||||
|
msgid "Initialization complete"
|
||||||
|
msgstr "Inicialització enllestida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:211
|
||||||
|
msgid "Uninitialization started"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:214
|
||||||
|
msgid "Uninitialization complete"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:217
|
||||||
|
msgid "No credentials set"
|
||||||
|
msgstr "No s'han establert les credencials"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:220
|
||||||
|
msgid "Starting to connect"
|
||||||
|
msgstr "Començant a connectar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:223
|
||||||
|
msgid "Connection timed out"
|
||||||
|
msgstr "La connexió ha caducat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:226
|
||||||
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||||||
|
msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de domini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:229
|
||||||
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
||||||
|
msgstr "El servidor no ha acceptat el nom d'usuari o la clau"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:232
|
||||||
|
msgid "Connecting complete"
|
||||||
|
msgstr "Connexió establerta"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:235
|
||||||
|
msgid "Starting to disconnect"
|
||||||
|
msgstr "Començant a desconnectar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:238
|
||||||
|
msgid "Disconnecting complete"
|
||||||
|
msgstr "Desconnexió finalitzada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account.c:241
|
||||||
|
msgid "Internal error occurred"
|
||||||
|
msgstr "Hi ha hagut un error intern"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account-overview.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Edit account: %s"
|
||||||
|
msgstr "Edita el compte: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account-overview.c:209
|
||||||
|
msgid "Add new account"
|
||||||
|
msgstr "Afegeix un compte nou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-account-overview.c:441
|
||||||
|
msgid "Account overview"
|
||||||
|
msgstr "Resum del compte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-application.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||||||
msgstr "S'ha provat el tel URI «%s» no vàlid"
|
msgstr "S'ha provat el tel URI «%s» no vàlid"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:625
|
#: src/calls-application.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||||||
msgstr "No s'ha pogut determinar com obrir «%s»"
|
msgstr "No s'ha pogut determinar com obrir «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:679
|
#: src/calls-application.c:812
|
||||||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
msgid "The name of the plugins to load"
|
||||||
msgstr "El nom del connector a utilitzar com a proveïdor de trucades"
|
msgstr "El nom dels connectors per carregar"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:680
|
#: src/calls-application.c:813
|
||||||
msgid "PLUGIN"
|
msgid "PLUGIN"
|
||||||
msgstr "CONNECTOR"
|
msgstr "CONNECTOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:685
|
#: src/calls-application.c:818
|
||||||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||||||
msgstr "Indica si s'ha de presentar la finestra principal a l'inici"
|
msgstr "Indica si s'ha de presentar la finestra principal a l'inici"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:691
|
#: src/calls-application.c:824
|
||||||
msgid "Dial a telephone number"
|
msgid "Dial a telephone number"
|
||||||
msgstr "Marca un número de telèfon"
|
msgstr "Marca un número de telèfon"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:692
|
#: src/calls-application.c:825
|
||||||
msgid "NUMBER"
|
msgid "NUMBER"
|
||||||
msgstr "NÚMERO"
|
msgstr "NÚMERO"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:697
|
#: src/calls-application.c:830
|
||||||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||||||
msgstr "Habilita els missatges de depuració detallats"
|
msgstr "Habilita els missatges de depuració detallats"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-application.c:703
|
#: src/calls-application.c:836
|
||||||
msgid "Print current version"
|
msgid "Print current version"
|
||||||
msgstr "Mostra la versió actual"
|
msgstr "Mostra la versió actual"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-best-match.c:357
|
#: src/calls-best-match.c:487
|
||||||
msgid "Anonymous caller"
|
msgid "Anonymous caller"
|
||||||
msgstr "Trucada anònima"
|
msgstr "Trucada anònima"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
@ -143,6 +254,22 @@ msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"ahir"
|
"ahir"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:64
|
||||||
|
msgid "Police"
|
||||||
|
msgstr "Policia"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:67
|
||||||
|
msgid "Ambulance"
|
||||||
|
msgstr "Ambulància"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:70
|
||||||
|
msgid "Fire Brigade"
|
||||||
|
msgstr "Bombers"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/calls-emergency-call-types.c:73
|
||||||
|
msgid "Mountain Rescue"
|
||||||
|
msgstr "Rescat de muntanya"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:124
|
#: src/calls-main-window.c:124
|
||||||
msgid "translator-credits"
|
msgid "translator-credits"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -150,57 +277,49 @@ msgstr ""
|
||||||
"Marc Riera <marcriera@softcatala.org>\n"
|
"Marc Riera <marcriera@softcatala.org>\n"
|
||||||
"Maite Guix <maite.guix@me.com>"
|
"Maite Guix <maite.guix@me.com>"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:322
|
#: src/calls-main-window.c:317
|
||||||
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
||||||
msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap mòdem amb funcions de veu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:326
|
|
||||||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"No es poden fer trucades: no hi ha cap mòdem o compte de VoIP disponible"
|
"No es poden fer trucades: no hi ha cap mòdem o compte de VoIP disponible"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:331
|
#: src/calls-main-window.c:319
|
||||||
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||||||
msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap servei de rerefons"
|
msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap connector carregat"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:335
|
#: src/calls-main-window.c:357
|
||||||
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
||||||
msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap connector"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:375
|
|
||||||
msgid "Contacts"
|
msgid "Contacts"
|
||||||
msgstr "Contactes"
|
msgstr "Contactes"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:385
|
#: src/calls-main-window.c:367
|
||||||
msgid "Dial Pad"
|
msgid "Dial Pad"
|
||||||
msgstr "Teclat"
|
msgstr "Teclat"
|
||||||
|
|
||||||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||||||
#: src/calls-main-window.c:394
|
#: src/calls-main-window.c:376
|
||||||
msgid "Recent"
|
msgid "Recent"
|
||||||
msgstr "Recents"
|
msgstr "Recents"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:48
|
#: src/calls-notifier.c:53
|
||||||
msgid "Missed call"
|
msgid "Missed call"
|
||||||
msgstr "Trucada perduda"
|
msgstr "Trucada perduda"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is a name here
|
#. %s is a name here
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:69
|
#: src/calls-notifier.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||||||
msgstr "Trucada perduda de <b>%s</b>"
|
msgstr "Trucada perduda de <b>%s</b>"
|
||||||
|
|
||||||
#. %s is a id here
|
#. %s is a id here
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:72
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missed call from %s"
|
msgid "Missed call from %s"
|
||||||
msgstr "Trucada perduda de %s"
|
msgstr "Trucada perduda de %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:74
|
#: src/calls-notifier.c:82
|
||||||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||||||
msgstr "Trucada perduda d'una persona desconeguda"
|
msgstr "Trucada perduda d'una persona desconeguda"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/calls-notifier.c:80
|
#: src/calls-notifier.c:88
|
||||||
msgid "Call back"
|
msgid "Call back"
|
||||||
msgstr "Torna la trucada"
|
msgstr "Torna la trucada"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -223,24 +342,32 @@ msgstr ""
|
||||||
"nova i encara no s'ha completat la característica (és a dir, cap suport "
|
"nova i encara no s'ha completat la característica (és a dir, cap suport "
|
||||||
"xifrat)."
|
"xifrat)."
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
||||||
msgid "_Add Account"
|
msgid "_Add Account"
|
||||||
msgstr "_Afegeix compte"
|
msgstr "_Afegeix compte"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||||||
msgid "Call"
|
msgid "Call"
|
||||||
msgstr "Trucada"
|
msgstr "Trucada"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||||||
msgid "_Delete Call"
|
msgid "_Delete Call"
|
||||||
msgstr "_Suprimeix la trucada"
|
msgstr "_Suprimeix la trucada"
|
||||||
|
|
||||||
#. Translators: This is a phone number
|
#. Translators: This is a phone number
|
||||||
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||||||
msgid "_Copy number"
|
msgid "_Copy number"
|
||||||
msgstr "_Copia el número"
|
msgstr "_Copia el número"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||||||
|
msgid "_Add contact"
|
||||||
|
msgstr "_Afegeix contacte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||||||
|
msgid "_Send SMS"
|
||||||
|
msgstr "_Envia SMS"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||||||
msgid "On hold"
|
msgid "On hold"
|
||||||
msgstr "En espera"
|
msgstr "En espera"
|
||||||
|
@ -281,27 +408,16 @@ msgstr "_Dreceres del teclat"
|
||||||
msgid "_Help"
|
msgid "_Help"
|
||||||
msgstr "_Ajuda"
|
msgstr "_Ajuda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||||||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||||||
msgid "_About Calls"
|
msgid "_About Calls"
|
||||||
msgstr "_Quant al Trucades"
|
msgstr "_Quant al Trucades"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
||||||
msgid "Enter a VoIP address"
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
||||||
msgstr "Introduïu una adreça VoIP"
|
msgstr "Introduïu una adreça VoIP"
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
||||||
msgid "Enter a number"
|
|
||||||
msgstr "Introduïu un número"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
|
||||||
msgid "Dial"
|
|
||||||
msgstr "Teclat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
|
||||||
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
||||||
msgstr "Suprimeix el caràcter davant el cursor"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
|
||||||
msgid "SIP Account"
|
msgid "SIP Account"
|
||||||
msgstr "Compte SIP"
|
msgstr "Compte SIP"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -313,12 +429,164 @@ msgstr "Trucada nova"
|
||||||
msgid "Back"
|
msgid "Back"
|
||||||
msgstr "Torna"
|
msgstr "Torna"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||||||
|
msgid "Unknown reason"
|
||||||
|
msgstr "Raó desconeguda"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||||||
|
msgid "Outgoing call started"
|
||||||
|
msgstr "Iniciat una trucada sortint"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||||||
|
msgid "New incoming call"
|
||||||
|
msgstr "Nova trucada entrant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||||||
|
msgid "Call accepted"
|
||||||
|
msgstr "Trucada acceptada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||||||
|
msgid "Call ended"
|
||||||
|
msgstr "Trucada finalitzada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||||||
|
msgstr "Trucada no establerta (ocupat o trucada rebutjada)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||||||
|
msgstr "Trucada no establerta (problema de xarxa o identificador erroni)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||||||
|
msgstr "Trucada no establerta (error a l'hora de crear un canal d'àudio)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||||||
|
msgid "Call transferred"
|
||||||
|
msgstr "Trucada transferida"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||||||
|
msgid "Call deflected"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||||||
|
msgstr "Trucada no establerta (motiu desconegut amb codi %i)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||||||
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
||||||
|
msgstr "No està disponible el ModemManager"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||||||
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
||||||
|
msgstr "No hi ha cap mòdem amb funcions de veu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||||||
|
msgid "Normal"
|
||||||
|
msgstr "Normal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
||||||
|
msgid "Initialized"
|
||||||
|
msgstr "Inicialitzat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||||||
|
msgid "DBus unavailable"
|
||||||
|
msgstr "No es pot accedir al DBus"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
||||||
|
msgid "No encryption"
|
||||||
|
msgstr "Sense xifratge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. TODO Optional encryption
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
||||||
|
msgid "Force encryption"
|
||||||
|
msgstr "Força el xifratge"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||||||
|
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||||||
|
msgstr "Intercanvi de clau criptogràfica infructuós"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||||||
|
msgid "Add Account"
|
||||||
|
msgstr "Afegeix un compte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||||||
|
msgid "_Log In"
|
||||||
|
msgstr "_Inicia sessió"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||||||
|
msgid "Manage Account"
|
||||||
|
msgstr "Administra el compte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||||||
|
msgid "_Apply"
|
||||||
|
msgstr "_Aplica"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||||||
|
msgid "_Delete"
|
||||||
|
msgstr "_Suprimeix"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||||||
|
msgid "Server"
|
||||||
|
msgstr "Servidor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||||||
|
msgid "Display Name"
|
||||||
|
msgstr "Nom a mostrar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||||||
|
msgid "Optional"
|
||||||
|
msgstr "Opcional"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||||||
|
msgid "User ID"
|
||||||
|
msgstr "ID Usuari"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||||||
|
msgid "Password"
|
||||||
|
msgstr "Contrasenya"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||||||
|
msgid "Port"
|
||||||
|
msgstr "Port"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||||||
|
msgid "Transport"
|
||||||
|
msgstr "Transport"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||||||
|
msgid "Media Encryption"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
||||||
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
||||||
|
msgstr "Utilitza per a trucades telefòniques"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
||||||
|
msgid "Automatically Connect"
|
||||||
|
msgstr "Connecta automàticament"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||||||
|
#~ msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap servei de rerefons"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Enter a number"
|
||||||
|
#~ msgstr "Introduïu un número"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Dial"
|
||||||
|
#~ msgstr "Teclat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
|
||||||
|
#~ msgstr "Suprimeix el caràcter davant el cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Calling…"
|
#~ msgid "Calling…"
|
||||||
#~ msgstr "S'està trucant…"
|
#~ msgstr "S'està trucant…"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Incoming phone call"
|
|
||||||
#~ msgstr "Trucada telefònica entrant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Mute"
|
#~ msgid "Mute"
|
||||||
#~ msgstr "Silencia"
|
#~ msgstr "Silencia"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -343,9 +611,6 @@ msgstr "Torna"
|
||||||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||||||
#~ msgstr "Aquesta trucada no està xifrada"
|
#~ msgstr "Aquesta trucada no està xifrada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This call is encrypted"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aquesta trucada està xifrada"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Recent Calls"
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
||||||
#~ msgstr "Trucades recents"
|
#~ msgstr "Trucades recents"
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue