1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-10-22 12:45:23 +00:00

Update Ukrainian translation

This commit is contained in:
Yuri Chornoivan 2024-08-22 17:35:35 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent ff213579a5
commit 1b101ef468

224
po/uk.po
View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 19:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-22 20:35+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7 #: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Дзвінки" msgstr "Дзвінки"
@ -67,12 +67,12 @@ msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras" msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call" msgid "Placing a call"
msgstr "Влаштування виклику" msgstr "Влаштування виклику"
#. Translators: A screenshot description. #. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39 #: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history" msgid "The call history"
msgstr "Журнал викликів" msgstr "Журнал викликів"
@ -110,14 +110,19 @@ msgstr ""
"доступні)" "доступні)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport" msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "" msgstr ""
"Визначає, чи слід дозволяти використання SDES для SRTP без передавання даних " "Дозволити незахищений обмін ключами шифрування для нешифрованих"
"каналом TLS" " мультимедійних даних."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32 #: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext." #| msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Встановіть, якщо хочете дозволити обмін ключами без шифрування." msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Встановіть, якщо хочете дозволити обмін ключами без шифрування. Якщо не"
" встановлено, вам доведеться встановити передавання даних TLS."
#: src/calls-account.c:163 #: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state" msgid "Default (uninitialized) state"
@ -207,62 +212,62 @@ msgstr "Розірвання з'єднання завершено"
msgid "Internal error occurred" msgid "Internal error occurred"
msgstr "Сталася внутрішня помилка" msgstr "Сталася внутрішня помилка"
#: src/calls-account-overview.c:202 #: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "Edit account: %s" msgid "Edit account: %s"
msgstr "Редагувати запис: %s" msgstr "Редагувати запис: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209 #: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account" msgid "Add new account"
msgstr "Додати обліковий запис" msgstr "Додати обліковий запис"
#: src/calls-account-overview.c:441 #: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Огляд облікових записів" msgstr "Облікові записи VoIP"
#: src/calls-application.c:367 #: src/calls-application.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'" msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»" msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»"
#: src/calls-application.c:748 #: src/calls-application.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»" msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
#: src/calls-application.c:812 #: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load" msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Назва додатків для завантаження" msgstr "Назва додатків для завантаження"
#: src/calls-application.c:813 #: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК" msgstr "ДОДАТОК"
#: src/calls-application.c:818 #: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску" msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
#: src/calls-application.c:824 #: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрати телефонний номер" msgstr "Набрати телефонний номер"
#: src/calls-application.c:825 #: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР" msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:830 #: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages" msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення" msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
#: src/calls-application.c:836 #: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Вивести поточну версію" msgstr "Вивести поточну версію"
#: src/calls-best-match.c:487 #: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонімний дзвінок" msgstr "Анонімний дзвінок"
#: src/calls-call-record-row.c:97 #: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -271,82 +276,82 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"вчора" "вчора"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250 #: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police" msgid "Police"
msgstr "Поліція" msgstr "Поліція"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253 #: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance" msgid "Ambulance"
msgstr "Швидка допомога" msgstr "Швидка допомога"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256 #: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade" msgid "Fire Brigade"
msgstr "ДСНС" msgstr "ДСНС"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259 #: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue" msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Гірничо-рятувальна служба" msgstr "Гірничо-рятувальна служба"
#: src/calls-main-window.c:124 #: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020" msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#: src/calls-main-window.c:317 #: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-" "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
"телефонії" "телефонії"
#: src/calls-main-window.c:319 #: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded" msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: не завантажено додатків" msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: не завантажено додатків"
#: src/calls-main-window.c:357 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:367 #: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набору" msgstr "Панель набору"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: src/calls-notifier.c:53 #: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Пропущено виклик" msgstr "Пропущено виклик"
#. %s is a name here #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77 #: src/calls-notifier.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>" msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"
#. %s is a id here #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80 #: src/calls-notifier.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущено виклик від %s" msgstr "Пропущено виклик від %s"
#: src/calls-notifier.c:82 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента" msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента"
#: src/calls-notifier.c:88 #: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Передзвонити" msgstr "Передзвонити"
#: src/ui/account-overview.ui:16 #: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Облікові записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додати облікові записи VoIP" msgstr "Додати облікові записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51 #: src/ui/account-overview.ui:29
msgid "" msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP " "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not " "calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
@ -357,90 +362,72 @@ msgstr ""
"можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, " "можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, "
"не реалізовано шифрування даних)." "не реалізовано шифрування даних)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106 #: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account" msgid "_Add Account"
msgstr "_Додати обліковий запис" msgstr "_Додати обліковий запис"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row. #: src/ui/call-record-row.ui:64
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Виклик"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "В_илучити дзвінок" msgstr "В_илучити дзвінок"
#. Translators: This is a phone number #: src/ui/call-record-row.ui:68
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Копіювати номер" msgstr "_Копіювати номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact" msgid "_Add contact"
msgstr "_Додати контакт" msgstr "_Додати контакт"
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS" msgid "_Send SMS"
msgstr "_Надіслати SMS" msgstr "_Надіслати SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38 #: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "Очікування" msgstr "Очікування"
#: src/ui/contacts-box.ui:60 #: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту" msgstr "Не знайдено жодного контакту"
#: src/ui/history-box.ui:10 #: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків" msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
#: src/ui/main-window.ui:105 #: src/ui/main-window.ui:76
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати" msgstr "_Скасувати"
#: src/ui/main-window.ui:131 #: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "З_акрити" msgstr "З_акрити"
#: src/ui/main-window.ui:141 #: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати" msgstr "_Надіслати"
#: src/ui/main-window.ui:214 #: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Облікові записи VoIP" msgstr "_Облікові записи VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#. "Calls" is the application name, do not translate #. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239 #: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Про «Дзвінки»" msgstr "_Про «Дзвінки»"
#: src/ui/new-call-box.ui:38 #: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address" msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Введіть адресу VoIP" msgstr "Введіть адресу VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62 #: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account" msgid "SIP Account"
msgstr "Обліковий запис SIP" msgstr "Обліковий запис SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Новий дзвінок" msgstr "Новий дзвінок"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
@ -514,12 +501,12 @@ msgstr "Ініціалізовано"
msgid "DBus unavailable" msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus є недоступним" msgstr "DBus є недоступним"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption" msgid "No encryption"
msgstr "Без шифрування" msgstr "Без шифрування"
#. TODO Optional encryption #. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675 #: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption" msgid "Force encryption"
msgstr "Примусове шифрування" msgstr "Примусове шифрування"
@ -528,65 +515,80 @@ msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Помилка під час обміну криптографічними ключами" msgstr "Помилка під час обміну криптографічними ключами"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In" msgid "_Log In"
msgstr "_Увійти" msgstr "_Увійти"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply" msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати" msgstr "_Застосувати"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete" msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити" msgstr "В_илучити"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server" msgid "Server"
msgstr "Сервер" msgstr "Сервер"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name" #| msgid "Display Name"
msgstr "Екранне ім'я" msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Екранне ім'я (необов'язкове)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID" msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача" msgstr "Ід. користувача"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Пароль" msgstr "Пароль"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port" msgid "Port"
msgstr "Порт" msgstr "Порт"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport" msgid "Transport"
msgstr "Спосіб передавання" msgstr "Спосіб передавання"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption" msgid "Media Encryption"
msgstr "Шифрування мультимедіа" msgstr "Шифрування мультимедіа"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls" msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Використовувати для дзвінків" msgstr "Використовувати для дзвінків"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214 #: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect" msgid "Automatically Connect"
msgstr "З'єднуватись автоматично" msgstr "З'єднуватись автоматично"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr ""
#~ "Визначає, чи слід дозволяти використання SDES для SRTP без передавання "
#~ "даних каналом TLS"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Огляд облікових записів"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Виклик"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Довідка"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Додати обліковий запис"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Керування обліковим записом"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Необов'язково"
#~ msgid "Enter a number" #~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Введіть номер" #~ msgstr "Введіть номер"