1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 21:29:32 +00:00

Update Friulian translation

This commit is contained in:
Fabio Tomat 2021-12-22 14:18:40 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cd6917dcf6
commit 136835d1fb

311
po/fur.po
View file

@ -7,18 +7,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n" "Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 10:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 00:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-22 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n" "Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Furlan (f.t.public@gmail.com)\n" "Language-Team: Furlan (f.t.public@gmail.com)\n"
"Language: fur\n" "Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Clamadis" msgstr "Clamadis"
@ -44,49 +44,97 @@ msgstr "Clamadis (demoni)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)" msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)"
#: src/calls-application.c:522 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#, c-format msgid "Add Account"
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgstr "Zonte un Account"
msgstr "Si à cirût di componi l'URI di telefon che no si podeve analizâ `%s'"
#: src/calls-application.c:604 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Jentre"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gjestìs account"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliche"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidôr"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Non mostrât"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opzionâl"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID utent"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Puarte"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Traspuart"
#: src/calls-application.c:536
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Provât tel URI `%s' no valit"
#: src/calls-application.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No sai cemût vierzi `%s'" msgstr "No sai cemût vierzi `%s'"
#: src/calls-application.c:657 #: src/calls-application.c:666
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Il non dal plugin di doprâ pal gjestôr des clamadis" msgstr "Il non dal plugin di doprâ tant che gjestôr di clamadis"
#: src/calls-application.c:658 #: src/calls-application.c:667
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN" msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:663 #: src/calls-application.c:672
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament" msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament"
#: src/calls-application.c:669 #: src/calls-application.c:678
msgid "Dial a number" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Fâs un numar" msgstr "Fâs un numar di telefon"
#: src/calls-application.c:670 #: src/calls-application.c:679
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "NUMAR" msgstr "NUMAR"
#: src/calls-application.c:675 #: src/calls-application.c:684
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs"
#: src/calls-application.c:690
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Stampe la version curinte" msgstr "Stampe la version curinte"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Telefonade anonime" msgstr "Telefonade anonime"
#: src/calls-call-display.c:278 #: src/calls-call-record-row.c:115
msgid "Calling…"
msgstr "Daûr a clamâ…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -95,95 +143,90 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"îr" "îr"
#: src/calls-main-window.c:123 #: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>" msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:321 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls"
#: src/calls-main-window.c:325 #: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil" msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil"
#: src/calls-main-window.c:330 #: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend" msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend"
#: src/calls-main-window.c:334 #: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Impussibil clamâ: nissun plugin" msgstr "Impussibil clamâ: nissun plugin"
#: src/calls-main-window.c:374 #: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Contats" msgstr "Contats"
#: src/calls-main-window.c:384 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastiere" msgstr "Tastiere"
#: src/calls-main-window.c:392 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Resint" msgstr "Resint"
#: src/calls-notifier.c:46 #: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Clamade pierdude" msgstr "Clamade pierdude"
#: src/calls-notifier.c:63 #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>" msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:65 #. %s is a number here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Clamade pierdude di %s" msgstr "Clamade pierdude di %s"
#: src/calls-notifier.c:67 #: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût" msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût"
#: src/calls-notifier.c:73 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Torne clame" msgstr "Torne clame"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "Incoming phone call" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Telefonade in jentrade" msgstr "Accounts VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:135 #: src/ui/account-overview.ui:41
msgid "Mute" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Cidine" msgstr "Zonte accounts VoIP"
#: src/ui/call-display.ui:172 #: src/ui/account-overview.ui:43
msgid "Speaker" msgid ""
msgstr "Difusôr di vôs" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Achì tu puedis zontâ un account VoIP. Ti permetarà di fâ e ricevi clamadis "
"VoIP doprant il protocol SIP. Cheste funzionalitât e je ancjemò plui o "
"mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun "
"media cifrât)."
#: src/ui/call-display.ui:208 #: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
msgid "Add call" msgid "_Add Account"
msgstr "Zonte clamade" msgstr "_Zonte Account"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Met in spiete"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Met jù"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Rispuint"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Plate la tastiere telefoniche"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68 #: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party" msgid "Call"
msgstr "Clame il grup" msgstr "Clame"
#: src/ui/call-record-row.ui:112 #: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
@ -194,90 +237,69 @@ msgstr "_Elimine clamade"
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Copie il numar" msgstr "_Copie il numar"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "In spiete" msgstr "In spiete"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:69
msgid "No contacts found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nissun contat cjatât" msgstr "Nissun contat cjatât"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Cheste clamade no je cifrade"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Cheste clamade e je cifrade"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nissune clamade resinte" msgstr "Nissune clamade resinte"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:117
msgid "Recent Calls"
msgstr "Clamadis resintis"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Gnove clamade…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Informazions su Clamadis"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Nissun modem cjatât"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "USSD" msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127 #: src/ui/main-window.ui:126
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule" msgstr "_Anule"
#: src/ui/main-window.ui:144 #: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Siere" msgstr "_Siere"
#: src/ui/main-window.ui:154 #: src/ui/main-window.ui:153
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Invie" msgstr "_Invie"
#: src/ui/main-window.ui:228 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Accounts _VoIP" msgstr "Accounts _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241 #: src/ui/main-window.ui:240
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere" msgstr "_Scurtis di tastiere"
#: src/ui/main-window.ui:247 #: src/ui/main-window.ui:246
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "_Jutori" msgstr "_Jutori"
#: src/ui/main-window.ui:253 #: src/ui/main-window.ui:252
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "_Informazions su Clamadis" msgstr "_Informazions su Clamadis"
#: src/ui/new-call-box.ui:94 #: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Inserìs une direzion VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Inserìs un numar"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Compon" msgstr "Compon"
#: src/ui/new-call-box.ui:122 #: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Backspace through number" msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Va indaûr tal numar" msgstr "Elimine il caratar denant dal cursôr"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Account SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call" msgid "New Call"
@ -287,6 +309,63 @@ msgstr "Gnove clamade"
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Indaûr" msgstr "Indaûr"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Daûr a clamâ…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Telefonade in jentrade"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Cidine"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Difusôr di vôs"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Zonte clamade"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Met in spiete"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Met jù"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Rispuint"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Plate la tastiere telefoniche"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Clame il grup"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Cheste clamade no je cifrade"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Cheste clamade e je cifrade"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Clamadis resintis"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Gnove clamade…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menù"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Informazions su Clamadis"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Nissun modem cjatât"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Va indaûr tal numar"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card" #~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM" #~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM"