1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-04 20:07:36 +00:00

Add Serbian (Latin) translation

This commit is contained in:
Милош Поповић 2024-10-30 11:13:16 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent c7dc22ef89
commit 0a60e31199
2 changed files with 649 additions and 0 deletions

View file

@ -42,6 +42,7 @@ ru
sk
sl
sr
sr@latin
sv
th
tr

648
po/sr@latin.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,648 @@
# Serbian translation for calls.
# Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Marko Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolić@rocketmail.com>, 20212022.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-23 08:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-30 12:11+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Gtranslator 46.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:6
#: src/calls-application.c:496 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Pozivi"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefonski pozivar i rukovalac pozivom"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "telefon;poziv;veza;PSTN;Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Pozivi (pozadinac)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefonski pozivar i rukovalac pozivom (režim pozadinca)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Vršite telefonske i SIP pozive"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Pozivi je jednostavan,elegantan telefonski pozivar i rukovalac poziva za "
"Gnom. Može se koristiti sa celularnim modemom za obične stare telefonske "
"pozive kao i za VoIP pozive pomoću SIP protokola."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Žulijan Sparber, Evandelos Ribeiro Caraz"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Pozivam"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml.in:38
msgid "The call history"
msgstr "Istorijat poziva"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Da li pozivi treba samostalno da koriste osnovno poreklo"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Šifra zemlje kao što prijavljuje modem"
# Beleške:
# Dodaj belešku
#
# Putanje:
# data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Šifra zemlje se koristi za traženje naziva kontakta"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Priključci za samostalno učitavanje"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Ovi priključci će biti samostalno učitani pri pokretanju programa."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Audio kodeci za korišćenje za VoIP pozive u poretku postavki"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Željeni audio kodeci za korišćenje za VoIP pozive (ako su dostupni)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Dozvoli razmenu nesigurnog ključa za šifrovane medije"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr ""
"Uključite ukoliko želite da omogućite razmenu ključeva unutar tekstualnih "
"datoteka, u suprotnom izaberite sigurniji TSL prenos."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Osnovno (nekorišćeno) stanje"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Pokrećem nalog…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Poništavam pokretanje naloga…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Povezujem se na server…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Nalog je na mreži"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Prekidam vezu sa serverom…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Nalog je van mreže"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Nalog je naišao na grešku"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Razlog nije dat"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Pokretanje je počelo"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Pokretanje je obavljeno"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Poništavanje pokretanja je počelo"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Poništavanje pokretanja je obavljeno"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Kredencijali nisu postavljeni"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Pokrećem povezivanje"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Veza je istekla"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Naziv domena se ne može rešiti"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Server ne prihvata korisničko ime ili lozinku"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Povezivanje je obavljeno"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Počinjem prekidanje veze"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Prekidanje veze je obavljeno"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Došlo je do unutrašnje greške"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Uredi nalog: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Dodaj novi nalog"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "„VoIP“ nalozi"
#: src/calls-application.c:373
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Pokušah da pozovem neispravnu telefonsku putanju „%s“"
#: src/calls-application.c:755
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne znam kako da otvorim „%s“"
#: src/calls-application.c:826
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Priključci za samostalno učitavanje"
#: src/calls-application.c:827
msgid "PLUGIN"
msgstr "PRIKLJUČAK"
#: src/calls-application.c:832
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Da li treba prikazati glavni prozor pri pokretanju"
#: src/calls-application.c:838
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Okreće broj telefona"
#: src/calls-application.c:839
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: src/calls-application.c:844
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Uključuje opširne poruke pročišćavanja"
#: src/calls-application.c:850
msgid "Print current version"
msgstr "Ispisuje trenutno izdanje"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Bezimeni pozivalac"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"juče"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "Policija"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Hitna pomoć"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Vatrogasci"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Gorska služba spasavanja"
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marko M. Kostić <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"https://gnom.srb — prevod Gnoma na srpski jezik"
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ne mogu pozivati: Nema dostupnog modema ili „VoIP“ naloga"
#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ne mogu pozivati: Priključak nije učitan"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "Brojčanik"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Propušten poziv"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Propušten poziv od „<b>%s</b>“"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Propušteni poziv od „%s“"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Propušten poziv od nepoznatog pozivaoca"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Uzvrati poziv"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj „VoIP“ naloge"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Ovde možete dodati „VoIP“ nalog. Omogućiće vam da šaljete i primate „VoIP“ "
"pozive koristeći „SIP“ protokol. Ova funkcija je još uvek relativno nova i "
"još nije funkcionalno potpuna (tj. nema šifrovanih medija)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj nalog"
#: src/ui/call-record-row.ui:67
msgid "_Delete Call"
msgstr "O_briši poziv"
#: src/ui/call-record-row.ui:71
msgid "_Copy number"
msgstr "_Umnoži broj"
#: src/ui/call-record-row.ui:76
msgid "_Add contact"
msgstr "Dodaj _kontakt"
#: src/ui/call-record-row.ui:81
msgid "_Send SMS"
msgstr "Pošalji _SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nisam našao kontakte"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nema nedavnih poziva"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP nalozi"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "O _Pozivima"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Unesi „VoIP“ adresu"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "„SIP“ nalozi"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Novi poziv"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nepoznat razlog"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Odlazni poziv je pokrenut"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Novi dolazni poziv"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Poziv je prihvaćen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Poziv je završen"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Prekinuta je veza poziva (zauzet je ili je poziv odbijen)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Prekinuta je veza poziva (pogrešan id ili problem sa mrežom)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Prekinuta je veza poziva (greška postavljanja audio kanala)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Poziv je prebačen"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Poziv je preusmeren"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Prekinuta je veza poziva (nepoznata šifra razloga %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Upravnik modema nije dostupan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nema modema koji je sposoban za prenos glasa"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Običan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Pokrenut"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "D-sabirnica nije dostupna"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Nema šifrovanja"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Prisili šifrovanje"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Razmena kriptografskog ključa nije uspela"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Prijavi me"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "O_briši"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Naziv za prikaz (opciono)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "IB korisnika"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Priključnik"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Šifrovanje medija"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Koristi za pozive telefonom"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Poveži samostalno"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "Da li će omogućiti korišćenje SDES-a za SRTP bez TLS kao prenos"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Pregled naloga"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Pozovi"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "_Prečice tastature"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "Po_moć"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Dodaj nalog"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Upravljajte nalogom"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Izborno"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Unesite broj"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Pozovi"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Obrišite znak ispred kurzora"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Ne mogu pozivati: nema pozadinca"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Pozivam…"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Utišaj"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Zvučnik"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Dodaj poziv"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Na čekanje"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Okončaj poziv"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Javi se"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Sakrij brojčanik"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Pozovi grupu"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+3811234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Ovaj poziv nije šifrovan"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Nedavni pozivi"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Novi poziv…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Meni"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "O Pozivima"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Nije pronađen modem"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Dugme brisanja kroz broj"