1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-25 05:09:30 +00:00

Update Serbian translation

This commit is contained in:
Мирослав Николић 2022-03-12 12:22:02 +00:00 committed by GNOME Translation Robot
parent cd1ff38320
commit 02498e220b

357
po/sr.po
View file

@ -1,26 +1,26 @@
# Serbian translation for calls. # Serbian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER # Copyright © 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package. # This file is distributed under the same license as the calls package.
# Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020. # Марко Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2020.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2021. # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 20212022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n" "Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 10:33+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-08 06:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-12 13:19+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
"Language: sr\n" "Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401 #: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8 #: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls" msgid "Calls"
msgstr "Позиви" msgstr "Позиви"
@ -45,49 +45,106 @@ msgstr "Позиви (позадинац)"
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)" msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)" msgstr "Телефонски позивар и руковалац позивом (режим позадинца)"
#: src/calls-application.c:522 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
#, c-format #| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'" msgid "Add Account"
msgstr "Покушах да позовем необрадиву телефонску путању „%s“" msgstr "Додај налог"
#: src/calls-application.c:604 #: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Пријави ме"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Управљајте налогом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
#| msgid "_Delete Call"
msgid "_Delete"
msgstr "О_бриши"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Назив приказа"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Изборно"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ИБ корисника"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Прикључник"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Пренос"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Користи за позиве телефоном"
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
#| msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Покушах да позовем неисправну телефонску путању „%s“"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'" msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Не знам како да отворим „%s“" msgstr "Не знам како да отворим „%s“"
#: src/calls-application.c:657 #: src/calls-application.c:679
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider" #| msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Назив прикључка који се користи као достављач услуге позивања" msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назив прикључка за коришћење као достављач позивања"
#: src/calls-application.c:658 #: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN" msgid "PLUGIN"
msgstr "ПРИКЉУЧАК" msgstr "ПРИКЉУЧАК"
#: src/calls-application.c:663 #: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup" msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању" msgstr "Да ли треба приказати главни прозор при покретању"
#: src/calls-application.c:669 #: src/calls-application.c:691
msgid "Dial a number" #| msgid "Dial a number"
msgstr "Окрени број" msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Окреће број телефона"
#: src/calls-application.c:670 #: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER" msgid "NUMBER"
msgstr "БРОЈ" msgstr "БРОЈ"
#: src/calls-application.c:675 #: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Укључује опширне поруке прочишћавања"
#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version" msgid "Print current version"
msgstr "Исписује тренутно издање" msgstr "Исписује тренутно издање"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40 #: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller" msgid "Anonymous caller"
msgstr "Безимени позивалац" msgstr "Безимени позивалац"
#: src/calls-call-display.c:278 #: src/calls-call-record-row.c:110
msgid "Calling…"
msgstr "Позивам…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -96,201 +153,239 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"јуче" "јуче"
#: src/calls-main-window.c:123 #: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" "Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n" "\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик" "https://гном.срб — превод Гнома на српски језик"
#: src/calls-main-window.c:321 #: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available" msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа" msgstr "Не могу позивати: нема модема који је способан за пренос гласа"
#: src/calls-main-window.c:325 #: src/calls-main-window.c:326
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available" msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога" msgstr "Не могу позивати: Нема доступног модема или „VoIP“ налога"
#: src/calls-main-window.c:330 #: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service" msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не могу позивати: нема позадинца" msgstr "Не могу позивати: нема позадинца"
#: src/calls-main-window.c:334 #: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin" msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не могу позивати: нема прикључка" msgstr "Не могу позивати: нема прикључка"
#: src/calls-main-window.c:374 #: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts" msgid "Contacts"
msgstr "Контакти" msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:384 src/ui/call-display.ui:289 #: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad" msgid "Dial Pad"
msgstr "Бројчаник" msgstr "Бројчаник"
#: src/calls-main-window.c:392 #. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent" msgid "Recent"
msgstr "Недавно" msgstr "Недавно"
#: src/calls-notifier.c:46 #: src/calls-notifier.c:48
#| msgid "Add call"
msgid "Missed call" msgid "Missed call"
msgstr "Пропуштен позив" msgstr "Пропуштен позив"
#: src/calls-notifier.c:63 #. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>" msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“" msgstr "Пропуштен позив од „<b>%s</b>“"
#: src/calls-notifier.c:65 #. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format #, c-format
msgid "Missed call from %s" msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропуштени позив од „%s“" msgstr "Пропуштени позив од „%s“"
#: src/calls-notifier.c:67 #: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller" msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца" msgstr "Пропуштен позив од непознатог позиваоца"
#: src/calls-notifier.c:73 #: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back" msgid "Call back"
msgstr "Узврати позив" msgstr "Узврати позив"
#: src/ui/call-display.ui:33 #: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "Incoming phone call" #| msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Долазни позив" msgid "VoIP Accounts"
msgstr "„VoIP“ налози"
#: src/ui/call-display.ui:135 #: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Mute" #| msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Утишај" msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додај „VoIP“ налоге"
#: src/ui/call-display.ui:172 #: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "Speaker" msgid ""
msgstr "Звучник" "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Овде можете додати „VoIP“ налог. Омогућиће вам да шаљете и примате „VoIP“ "
"позиве користећи „SIP“ протокол. Ова функција је још увек релативно нова и "
"још није функционално потпуна (тј. нема шифрованих медија)."
#: src/ui/call-display.ui:208 #: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "Add call" #| msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Додај позив" msgid "_Add Account"
msgstr "_Додај налог"
#: src/ui/call-display.ui:253 #. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
msgid "Hold" #: src/ui/call-record-row.ui:63
msgstr "На чекање" #| msgid "Calls"
msgid "Call"
msgstr "Позови"
#: src/ui/call-display.ui:345 #: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "Hang up"
msgstr "Окончај позив"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Јави се"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Сакриј бројчаник"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Позови групу"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call" msgid "_Delete Call"
msgstr "О_бриши позив" msgstr "О_бриши позив"
#. Translators: This is a phone number #. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117 #: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number" msgid "_Copy number"
msgstr "_Умножи број" msgstr "_Умножи број"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31 #: src/ui/call-record-row.ui:113
msgid "+441234567890" #| msgid "Contacts"
msgstr "+3811234567890" msgid "_Add contact"
msgstr "Додај _контакт"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44 #: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold" msgid "On hold"
msgstr "На чекању" msgstr "На чекању"
#: src/ui/contacts-box.ui:66 #: src/ui/contacts-box.ui:60
#| msgid "No modem found" #| msgid "No contacts found"
msgid "No contacts found" msgid "No Contacts Found"
msgstr "Нисам пронашао контакте" msgstr "Нисам нашао контакте"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23 #: src/ui/history-box.ui:10
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Овај позив није шифрован"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Овај позив је шифрован"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls" msgid "No Recent Calls"
msgstr "Нема недавних позива" msgstr "Нема недавних позива"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7 #: src/ui/main-window.ui:105
msgid "Recent Calls"
msgstr "Недавни позиви"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Нови позив…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Мени"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "О Позивима"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Није пронађен модем"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD" msgid "USSD"
msgstr "УССД" msgstr "УССД"
#: src/ui/main-window.ui:127 #: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel" msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи" msgstr "_Откажи"
#: src/ui/main-window.ui:144 #: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close" msgid "_Close"
msgstr "_Затвори" msgstr "_Затвори"
#: src/ui/main-window.ui:154 #: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send" msgid "_Send"
msgstr "_Пошаљи" msgstr "_Пошаљи"
#: src/ui/main-window.ui:228 #: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts" msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP налози" msgstr "_VoIP налози"
#: src/ui/main-window.ui:241 #: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts" msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Пречице тастатуре" msgstr "_Пречице тастатуре"
#: src/ui/main-window.ui:247 #: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help" msgid "_Help"
msgstr "Пооћ" msgstr "Пооћ"
#: src/ui/main-window.ui:253 #: src/ui/main-window.ui:239
#| msgid "About Calls"
msgid "_About Calls" msgid "_About Calls"
msgstr "Оозивима" msgstr "Оозивима"
#: src/ui/new-call-box.ui:94 #: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Унеси „VoIP“ адресу"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
#| msgid "Dial a number"
msgid "Enter a number"
msgstr "Унесите број"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial" msgid "Dial"
msgstr "Позови" msgstr "Позови"
#: src/ui/new-call-box.ui:122 #: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Backspace through number" msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Дугме брисања кроз број" msgstr "Обришите знак испред курзора"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7 #: src/ui/new-call-box.ui:149
#| msgid "_VoIP Accounts"
msgid "SIP Account"
msgstr "„SIP“ налози"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call" msgid "New Call"
msgstr "Нови позив" msgstr "Нови позив"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20 #: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back" msgid "Back"
msgstr "Назад" msgstr "Назад"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Позивам…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Долазни позив"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Утишај"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Звучник"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Додај позив"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "На чекање"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Окончај позив"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Јави се"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Сакриј бројчаник"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Позови групу"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+3811234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Овај позив није шифрован"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Овај позив је шифрован"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Недавни позиви"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Нови позив…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Мени"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "О Позивима"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Није пронађен модем"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Дугме брисања кроз број"