1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 05:15:36 +00:00
Purism-Calls/po/hr.po
2021-10-06 10:38:54 +00:00

438 lines
10 KiB
Text

# Croatian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 12:37+0200\n"
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:376
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Pozivi"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefonsko biranje i upravljanje pozivima"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Poziv;;Biranje;Birač;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Pozivi (pozadinski program)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr ""
"Telefonsko biranje i upravljanje pozivima (način rada pozadinskog programa)"
#: src/calls-application.c:539
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Pokušan je nevaljani tel URI `%s'"
#: src/calls-application.c:616
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ne znam kako otvoriti `%s'"
#: src/calls-application.c:670
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Naziv priključka koji se koristi za pružatelja usluga poziva"
#: src/calls-application.c:671
msgid "PLUGIN"
msgstr "PRIKLJUČAK"
#: src/calls-application.c:676
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Treba li prikazati glavni prozor pri pokretanju"
#: src/calls-application.c:682
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Biraj telefonski broj"
#: src/calls-application.c:683
msgid "NUMBER"
msgstr "BROJ"
#: src/calls-application.c:688
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Omogući otklanjanje grešaka poruka"
#: src/calls-application.c:694
msgid "Print current version"
msgstr "Prikaži inačicu i zatvori"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonimni pozivatelj"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Pozivanje…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"jučer"
#: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog glasovno sposobnog modula"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog modema ili VoIP računa"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema pozadinske usluge"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema priključka"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Biranje brojeva"
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Nedavno"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Propušteni poziv"
#: src/calls-notifier.c:68
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Propušteni poziv od <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Propušteni poziv od %s"
#: src/calls-notifier.c:72
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Propušteni poziv od nepoznatog pozivatelja"
#: src/calls-notifier.c:78
msgid "Call back"
msgstr "Uzvrati poziv"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Dolazni telefonski poziv"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Utišaj"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Zvučnik"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Dodaj poziv"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Čekanje"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Prekini"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Odgovori"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Sakrij biranje brojeva"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call"
msgstr "Poziv"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Obriši poziv"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiraj broj"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Na čekanju"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Nema pronađenih kontakta"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Ovaj poziv nije šrifriran"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Ovaj poziv je šrifriran"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nema nedavnih poziva"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Nedavni pozivi"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Novi poziv…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Izbornik"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "O Pozivima"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Modem nije pronađen"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Odustani"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Pošalji"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP računi"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Prečaci tipkovnice"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Priručnik"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_O Pozivima"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Upišite VoIP adresu"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Upišite broj"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Biraj"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Backspace through number"
msgstr "Povrat po brojevima"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP račun"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Novi poziv"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Natrag"
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Pogled"
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
#~ msgstr "Nadgledanje najboljeg podudaranja imena"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "The display name of the best match"
#~ msgstr "Prikaži najbolje podudarano ime"
#~ msgid "Inbound"
#~ msgstr "Dolazno"
#~ msgid "Whether the call is inbound"
#~ msgstr "Treba li nazvati dolazni poziv"
#~ msgid "Number"
#~ msgstr "Broj"
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
#~ msgstr "Broj na koji je poziv povezan ako je poznat"
#~ msgid ""
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
#~ msgstr "Naziv sugovornik s kojom je poziv povezan ako ga mreža pruža"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "The current state of the call"
#~ msgstr "Trenutno stanje poziva"
#~ msgid "The call"
#~ msgstr "Poziv"
#~ msgid "Party"
#~ msgstr "Sugovornik"
#~ msgid "The party participating in the call"
#~ msgstr "Sugovornik koji sudjeluje u pozivu"
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
#~ msgstr "Podaci za poziv ovog prikaza će biti pridruženi sa"
#~ msgid "The call to hold"
#~ msgstr "Poziv na čeknju"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "The row ID"
#~ msgstr "ID retka"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Odredište"
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
#~ msgstr "PTSN telefonski broj ili druga adresa poziva"
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
#~ msgstr "Treba li poziv biti dolazni poziv"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Pokreni"
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
#~ msgstr "Vrijeme početka poziva"
#~ msgid "Answered"
#~ msgstr "Odgovoreno"
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
#~ msgstr "Vrijeme odgovora na poziv"
#~ msgid "End"
#~ msgstr "Završetak"
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
#~ msgstr "Vrijeme završetka poziva"
#~ msgid "Record"
#~ msgstr "Zapis"
#~ msgid "The call record for this row"
#~ msgstr "Zapis poziva za ovaj redak"
#~ msgid "Interface for libfolks"
#~ msgstr "Sučelje za libfolks"
#~ msgid "Call holder"
#~ msgstr "Čekanje poziva"
#~ msgid "The holder for this call"
#~ msgstr "Čekanje za ovaj poziv"
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Šifrirano"
#~ msgid "model"
#~ msgstr "model"
#~ msgid "The data store containing call records"
#~ msgstr "Pohrana podataka sadrži zapise poziva"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema SIM kartice"
#~ msgid "Record store"
#~ msgstr "Spremište zapisa"
#~ msgid "The store of call records"
#~ msgstr "Spremište zapisa poziva"
#~ msgid "The party's name"
#~ msgstr "Ime sugovornika"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
#~ msgstr "Tekstni izraz koji opisuje stanje za prikaz korisniku"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Dolazni poziv"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Nazovi ika"