1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-18 00:15:33 +00:00
Purism-Calls/po/pt.po
2021-09-22 12:13:48 +00:00

317 lines
7.5 KiB
Text

# Portuguese translations for calls package.
# Copyright (C) 2020 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:376
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Chamadas"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefone;Chamada;Telemóvel;Marcar;Teclado; PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Chamadas (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas (modo daemon)"
#: src/calls-application.c:539
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "URI de tel inválido '%s'"
#: src/calls-application.c:616
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
#: src/calls-application.c:670
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "O nome da extensão a utilizar para a operadora"
#: src/calls-application.c:671
msgid "PLUGIN"
msgstr "EXTENSÃO"
#: src/calls-application.c:676
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Se a janela principal deve ser apresentada no arranque"
#: src/calls-application.c:682
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marque um número de telefone"
#: src/calls-application.c:683
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:688
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ativar mensagens de depuração detalhadas"
#: src/calls-application.c:694
msgid "Print current version"
msgstr "Mostrar a versão atual"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Chamada anónima"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "A chamar…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ontem"
#: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem com capacidade de voz disponível"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem ou conta VoIP disponível"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem serviço de suporte"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem extensão"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado"
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Recentes"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Chamada perdida"
#: src/calls-notifier.c:68
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Chamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:72
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
#: src/calls-notifier.c:78
msgid "Call back"
msgstr "Chamar de volta"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Chamada telefónica"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Altifalante"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Adicionar chamada"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Espera"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Desligar"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Responder"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Ocultar o teclado"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call"
msgstr "Chamada"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Eliminar Chamada"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Em espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Nenhum conctato encontrado"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Esta chamada não é encriptada"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Esta chamada é encriptada"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Sem chamadas recentes"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Chamadas recentes"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nova chamada…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Acerca do Chamadas"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Nenhum modem encontrado"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Contas _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Teclas de atalho"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "Acerca do Chamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Insira um endereço VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Insira um número"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Backspace through number"
msgstr "Retroceder via número"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Conta SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Nova chamada"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem cartão SIM"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Chamada a receber"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Ligar para o número"