1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-18 00:35:34 +00:00
Purism-Calls/po/oc.po
2021-08-28 21:38:24 +00:00

303 lines
6.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Occitan translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Quentin PAGÈS <pages_quentin@hotmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-28 02:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 23:37+0200\n"
"Language-Team: Occitan <totenoc@gmail.com>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:374
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Sonadas"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefòn"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un telefòn e gestionari de sonadas"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefòn;sonada;sonar;VoIP;PSTN;crida;apèl;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr ""
#: src/calls-application.c:544
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr ""
#: src/calls-application.c:626
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr ""
#: src/calls-application.c:680
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr ""
#: src/calls-application.c:681
msgid "PLUGIN"
msgstr "EMPEUTON"
#: src/calls-application.c:686
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr ""
#: src/calls-application.c:692
msgid "Dial a number"
msgstr "Apelar un numèro"
#: src/calls-application.c:693
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMÈRO"
#: src/calls-application.c:698
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr ""
#: src/calls-application.c:704
msgid "Print current version"
msgstr "Afichar la version actuala"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Sonaire anonim"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Sonada…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ièr"
#: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr ""
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Clavièr"
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Recents"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Sonadas mancadas"
#: src/calls-notifier.c:68
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Sonada mancada de <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Sonada mancada de %s"
#: src/calls-notifier.c:72
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Sonada mancada dun sonaire anonim"
#: src/calls-notifier.c:78
msgid "Call back"
msgstr "Tornar sonar"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Sonada entranta"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Amudir"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Nautparlaire"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Apondre una sonada"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Metre en espèra"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Penjar"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Respondre"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Amagar lo clavièr"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr ""
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Suprimir la sonada"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar lo numèro"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "En espèra"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Cap de contacte pas trobat"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Aquesta sonada es pas chifrada"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Aquesta sonada es chifrada"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Cap de sonada recenta"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr ""
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr ""
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "A prepaus de Sonadas"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Cap de modem pas trobat"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anullar"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Tampar"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Comptes VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Acorchis de clavièr"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_A prepaus de Sonadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Picatz una adreça VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Picatz un numèro"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Sonar"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Backspace through number"
msgstr ""
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Compte SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Sonada novèla"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Retorn"