1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-04 15:41:19 +00:00
Purism-Calls/po/ka.po
2022-04-28 18:00:09 +00:00

522 lines
18 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-26 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-28 19:58+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:437 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "ზარები"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "ტელეფონი"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "ციფერბლატი და ზარების მართვა"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "ტელეფონი;ზარი;დარეკვა;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "ზარები (ფონი)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "ციფერბლატი და ზარების მართვა (ფონი)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "სატელეფონო და SIP ზარების განხორციელება"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Calls წარმოადგენს მარტივ და ელეგანტურ ტელეფონის ინტერფეისს GNOME-სთვის.ის "
"შეიძლება გამოყენებული იქნას როგორც ჩვეულებრივი ტელეფონის მაგიერ, ასევე VoIP "
"ზარების განსახორციელებლად."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "ზარის განთავსება"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "ზარების ისტორია"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "უნდა გამოიყენონ თუ არა ზარებმა ნაგულისხმები საწყისი"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "ქვეყნის კოდი მოდემიდან"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "ქვეყნის კოდი კონტაქტის სახელის ძებნისას"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "ავტომატურად ჩასატვირთი დამატებები"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "ეს დამატებები აპლიკაციის გაშვებისას ავტომატურად ჩაიტვირთება"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
"VoIP ზარების დროს გამოყენებული პრიორიტეტების მიხედვით დალაგებული აუდიო "
"კოდეკების სია"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"VoIP ზარების დროს გამოყენებული აუდიო კოდეკების სია (თუ ხელმისაწვდომია)"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "ნაგულისხმები (არა ინიციალიზებული) მდგომარეობა"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initializing account…"
msgstr "ანგარიშის ინიციალიზაცია…"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "ანგარიშის ინიციალიზაციის გაუქმება…"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Connecting to server…"
msgstr "სერვერთან დაკავშირება…"
#: src/calls-account.c:217
msgid "Account is online"
msgstr "ანგარიში ონლაინაა"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "სერვერიდან გათიშვა…"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Account is offline"
msgstr "ანგარიში ოფლაინაა"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Account encountered an error"
msgstr "ანგარიშის შეცდომა."
#: src/calls-account.c:244
msgid "No reason given"
msgstr "მიზეზების გარეშე"
#: src/calls-account.c:247
msgid "Initialization started"
msgstr "ინიციალიზაციის დასაწყისი"
#: src/calls-account.c:250
msgid "Initialization complete"
msgstr "ინიციალიზაცია დასრულდა"
#: src/calls-account.c:253
msgid "Uninitialization started"
msgstr "ინიციალიზაციის გაუქმების დასაწყისი"
#: src/calls-account.c:256
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "ინიციალიზაციის გაუქება დასრულდა"
#: src/calls-account.c:259
msgid "No credentials set"
msgstr "მომხმარებელი და პაროლი მითითებული არაა"
#: src/calls-account.c:262
msgid "Starting to connect"
msgstr "დაკავშირების დასაწყისი"
#: src/calls-account.c:265
msgid "Connection timed out"
msgstr "კავშირის ვადა გავიდა"
#: src/calls-account.c:268
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "დომენის სახელის გადაწყვეტის შეცდომა"
#: src/calls-account.c:271
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "სერვერი არ დაეთანხმა მომხმარებლის სახელსა და პაროლს"
#: src/calls-account.c:274
msgid "Connecting complete"
msgstr "დაკავშირება დასრულდა"
#: src/calls-account.c:277
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "გათიშვის დასაწყისი"
#: src/calls-account.c:280
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "გათიშვა დასრულდა"
#: src/calls-account.c:283
msgid "Internal error occurred"
msgstr "შიდა შეცდომა"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "ვცადე დამერეკა არასწორ ტელეფონის URL-ზე '%s'"
#: src/calls-application.c:635
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "არ ვიცი, როგორ გავხსნა '%s'"
#: src/calls-application.c:689
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "დამატების სახელი, რომელიც მოგცემთ დარეკვის საშუალებას"
#: src/calls-application.c:690
msgid "PLUGIN"
msgstr "დამატება"
#: src/calls-application.c:695
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "გაშვებისას მთავარი ფანჯრის ჩვენება"
#: src/calls-application.c:701
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "ტელეფონის ნომერზე დარეკვა"
#: src/calls-application.c:702
msgid "NUMBER"
msgstr "ნომერი"
#: src/calls-application.c:707
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "გამართვის გაფართებული შეტყობინებების ჩართვა"
#: src/calls-application.c:713
msgid "Print current version"
msgstr "მიმდინარე ვერსიის დაბეჭდვა"
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "ანონიმური დამრეკი"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"გუშინ"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"ზარის განხორციელება შეუძლებელია. მოდემი ან VoIP ანგარიში ხელმიუწვდომელია"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "ზარის განხორციელება შეუძლებელია. დამატებები არ ჩატვირთულა"
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "კონტაქტები"
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "ციფერბლატი"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "ახლახანს"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "გამოტოვებული ზარი"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "გამოტოვებული ზარი <b>%s</b>-სგან"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "გამოტოვებული ზარი %s-სგან"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "გამოტოვებული ზარი უცნობი დამრეკისგან"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "გადარეკვა"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP ანგარიშები"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "VoIP ანგარიშების დამატება"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"აქ თქვენ შეგიძლიათ დაამატოთ VoIP ანგარიშები. ეს საშუალებას მოგცემთ "
"განახორციელოთ და მიიღოთ VoIP ზარები SIP პროტოკოლის საშუალებით. ეს თვისება "
"შედარებით ახალია და ბოლომდე არაა დამუშავებული (მაგ. არ აქვს დაშიფრვის "
"მხარდაჭერა)"
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_ანგარიშის დამატება"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "ზარი"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_ზარის წაშლა"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_ნომრის კოპირება"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_კონტაქტის დამატება"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "დალოდება"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "კონტაქტი ნაპოვნი არაა"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "ზარები არ არსებობს"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_გაუქმება"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_დახურვა"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_გაგზავნა"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP ანგარიშები"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_კლავიატურის მალსახმობები"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_ზარების შესახებ"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "შეიყვანეთ VoIP მისამართი"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "შეიყვანეთ ნომერი"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "დარეკვა"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "კურსორამდე მყოფი სიმბოლოს წაშლა"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP ანგარიში"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "ახალი ზარი"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "უკან"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "ზარი გაითიშა (მიზეზი უცნობია)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "გამავალი ზარის დასაწყისი"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "ახალი შემომავალი ზარი"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "ზარი მიღებულია"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "ზარი დასრულდა"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "ზარი გაითიშა (დაკავება ან უარყოფა)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "ზარი გაითიშა (არასწორი ნომერი ან ქსელის პრობლემა)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "ზარი გაითიშა (შეცდომა აუდიო არხის აწყობისას)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call transferred"
msgstr "ზარი გადამისამართებულია"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call deflected"
msgstr "ზარი აცილებულია"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:107
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "ზარი გაითიშა (მიზეზის უცნობი კოდი %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager-ი მიუწვდომელია"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:84 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "მოდემი ზარის მხარდაჭერით ხელმიუწვდომელია"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:445 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:543
msgid "Initialized"
msgstr "ინიციალიზაცია დასრულდა"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus-ი მიუწვდომელია"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "ანგარიშის დამატება"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_შესვლა"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "ანგარიშის მართვა"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_გადატარება"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_წაშლა"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "სერვერი"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "საჩვენებელი სახელი"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "არასავალდებულო"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "მომხმარებლის ID"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "პაროლი"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "პორტი"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "ტრანსპორტი"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "ზარებისთვის გამოყენება"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "ზარის განხორციელება შეუძლებელია. ფონური სერვისი არ არსებობს"