mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-19 01:51:46 +00:00
374 lines
8.8 KiB
Text
374 lines
8.8 KiB
Text
# Dutch translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>, 2021.
|
|
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-12-22 14:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-26 09:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
|
|
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Oproepen"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Een telefoonkiezer en oproepafhandelaar"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoon;Bellen;Telefoneren;Kiezen;"
|
|
"Kiezer;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Oproepen (daemon)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Een telefoonkiezer en oproepafhandelaar (daemonmodus)"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Account toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "Aanme_lden"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Account beheren"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Verwij_deren"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Weergavenaam"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Optioneel"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Gebruikers-ID"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Poort"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transportprotocol"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Ongeldige tel-URI `%s' geprobeerd"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Kan `%s' niet openen"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:676
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "De naam van de plug-in die als oproepprovider moet worden gebruikt"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:677
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:682
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Of het hoofdvenster bij het opstarten moet worden weergegeven"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:688
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Bel een telefoonnummer"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:689
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMMER"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:694
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Uitgebreide foutopsporingsberichten inschakelen"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:700
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Huidige versie weergeven"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:357
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Anonieme beller"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"gisteren"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:124
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jan Jasper de Kroon <jajadekroon@gmail.com>\n"
|
|
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meer info over Gnome-NL https://nl.gnome.org"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:322
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen modem met stemfuncties beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:326
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen modem of VoIP-account beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:331
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen back-enddienst"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:335
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen plug-in"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:375
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacten"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:385
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Toetsenblok"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:394
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recent"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:48
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Gemiste oproep"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Gemiste oproep van <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Gemiste oproep van %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:74
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Gemiste oproep van onbekende beller"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Terugbellen"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "VoIP-accounts"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:41
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "VoIP-accounts toevoegen"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kunt u een VoIP-account toevoegen. Hiermee kunt u VoIP-gesprekken "
|
|
"plaatsen en ontvangen via het SIP-protocol. Deze functie is nog relatief "
|
|
"nieuw en nog niet afgewerkt (o.a. versleutelde media worden nog niet "
|
|
"ondersteund)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Account toevoegen"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Oproep"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "Oproep verwij_deren"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "Nummer _kopiëren"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "In de wacht"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Geen contacten gevonden"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Geen recente oproepen"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annuleren"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Sl_uiten"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "Ver_zenden"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "_VoIP-accounts"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Sneltoetsen"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hulp"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_Over Oproepen"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Voer een VoIP-adres in"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Voer een nummer in"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Kiezen"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
msgstr "Teken vóór de cursor verwijderen"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "SIP-account"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nieuwe oproep"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling…"
|
|
#~ msgstr "Bellen…"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming phone call"
|
|
#~ msgstr "Inkomende oproep"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Dempen"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Luidspreker"
|
|
|
|
#~ msgid "Add call"
|
|
#~ msgstr "Oproep toevoegen"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold"
|
|
#~ msgstr "In de wacht"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang up"
|
|
#~ msgstr "Ophangen"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
#~ msgstr "Beantwoorden"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
|
#~ msgstr "Verberg het toetsenblok"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the party"
|
|
#~ msgstr "Bel de deelnemers"
|
|
|
|
#~ msgid "+441234567890"
|
|
#~ msgstr "+311234567890"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
|
#~ msgstr "Deze oproep is niet versleuteld"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is encrypted"
|
|
#~ msgstr "Deze oproep is versleuteld"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
|
#~ msgstr "Recente oproepen"
|
|
|
|
#~ msgid "New call…"
|
|
#~ msgstr "Nieuwe oproep…"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menu"
|
|
|
|
#~ msgid "About Calls"
|
|
#~ msgstr "Over Oproepen"
|
|
|
|
#~ msgid "No modem found"
|
|
#~ msgstr "Geen modem gevonden"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace through number"
|
|
#~ msgstr "Verwijder een cijfer uit het nummer"
|