1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 17:56:23 +00:00
Purism-Calls/po/uk.po
2020-06-10 17:26:03 +00:00

358 lines
9.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 03:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-16 15:34+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#: src/calls-application.c:308 src/calls-main-window.c:112
#: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Дзвінки"
#: src/calls-application.c:513
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Назва додатка, яку слід використовувати для надавача послуг дзвінка"
#: src/calls-application.c:514
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: src/calls-application.c:519
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
#: src/calls-application.c:525
msgid "Dial a number"
msgstr "Набрати номер"
#: src/calls-application.c:526
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
#: src/calls-best-match.c:488
msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
msgstr "CallsBestMatchView для спостереження"
#: src/calls-best-match.c:494 src/calls-call.c:139 src/calls-party.c:186
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: src/calls-best-match.c:495
msgid "The display name of the best match"
msgstr "Назва найвідповіднішого дисплея"
#: src/calls-call.c:123 src/calls-call-record.c:206
msgid "Inbound"
msgstr "Вхідний"
#: src/calls-call.c:124
msgid "Whether the call is inbound"
msgstr "Чи є дзвінок вхідним"
#: src/calls-call.c:131 src/calls-party.c:193
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: src/calls-call.c:132
msgid "The number the call is connected to if known"
msgstr "Номер, з яким з'єднано дзвінок, якщо такий відомий"
#: src/calls-call.c:140
msgid ""
"The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
msgstr "Співрозмовник, із яким з'єднано дзвінок, якщо мережа надає ці дані"
#: src/calls-call.c:147
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: src/calls-call.c:148
msgid "The current state of the call"
msgstr "Поточний стан дзвінка"
#: src/calls-call-data.c:136 src/calls-call-holder.c:157
msgid "Call"
msgstr "Дзвінок"
#: src/calls-call-data.c:137
msgid "The call"
msgstr "Дзвінок"
#: src/calls-call-data.c:143
msgid "Party"
msgstr "Співрозмовник"
#: src/calls-call-data.c:144 src/calls-encryption-indicator.c:129
msgid "The party participating in the call"
msgstr "Співрозмовник, який бере участь у дзвінку"
#: src/calls-call-display.c:245
msgid "Calling…"
msgstr "Виклик…"
#: src/calls-call-display.c:598
msgid "Call data"
msgstr "Дані дзвінка"
#: src/calls-call-display.c:599
msgid "Data for the call this display will be associated with"
msgstr "Дані дзвінка, з якими буде пов'язано цей дисплей"
#: src/calls-call-holder.c:158
msgid "The call to hold"
msgstr "Дзвінок, який слід утримувати"
#: src/calls-call-record.c:189
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
#: src/calls-call-record.c:190
msgid "The row ID"
msgstr "Ідентифікатор рядка"
#: src/calls-call-record.c:198
msgid "Target"
msgstr "Ціль"
#: src/calls-call-record.c:199
msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
msgstr "Номер PTSN телефону або інша адреса дзвінка"
#: src/calls-call-record.c:207
msgid "Whether the call was an inbound call"
msgstr "Чи був дзвінок вхідним"
#: src/calls-call-record.c:214
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: src/calls-call-record.c:215
msgid "Time stamp of the start of the call"
msgstr "Часова позначка початку дзвінка"
#: src/calls-call-record.c:222
msgid "Answered"
msgstr "Відповіли"
#: src/calls-call-record.c:223
msgid "Time stamp of when the call was answered"
msgstr "Часова позначка моменту відповіді на дзвінок"
#: src/calls-call-record.c:230
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: src/calls-call-record.c:231
msgid "Time stamp of the end of the call"
msgstr "Часова позначка кінця дзвінка"
#: src/calls-call-record-row.c:103
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчора"
#: src/calls-call-record-row.c:505
msgid "Record"
msgstr "Запис"
#: src/calls-call-record-row.c:506
msgid "The call record for this row"
msgstr "Запис дзвінка для цього рядка"
#: src/calls-call-record-row.c:512 src/calls-history-box.c:202
#: src/calls-main-window.c:314 src/ui/main-window.ui:56
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-call-record-row.c:513 src/calls-history-box.c:203
#: src/calls-main-window.c:315
msgid "Interface for libfolks"
msgstr "Інтерфейс до libfolks"
#: src/calls-call-selector-item.c:174
msgid "Call holder"
msgstr "Утримувач дзвінка"
#: src/calls-call-selector-item.c:175
msgid "The holder for this call"
msgstr "Утримувач цього дзвінка"
#: src/calls-encryption-indicator.c:128
msgid "Encrypted"
msgstr "Зашифровано"
#: src/calls-history-box.c:195
msgid "model"
msgstr "модель"
#: src/calls-history-box.c:196
msgid "The data store containing call records"
msgstr "Сховище даних, що містить записи дзвінків"
#: src/calls-main-window.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#: src/calls-main-window.c:176
msgid "Can't place calls: No SIM card"
msgstr "Неможливо розмістити дзвінки: немає SIM-картки"
#: src/calls-main-window.c:181
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
#: src/calls-main-window.c:185
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка"
#: src/calls-main-window.c:213 src/ui/call-display.ui:270
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набору"
#: src/calls-main-window.c:223
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: src/calls-main-window.c:307
msgid "Record store"
msgstr "Сховище записів"
#: src/calls-main-window.c:308
msgid "The store of call records"
msgstr "Сховище записів дзвінків"
#: src/calls-party.c:187
msgid "The party's name"
msgstr "Ім'я співрозмовника"
#: src/calls-party.c:194
msgid "The party's telephone number"
msgstr "Телефонний номер співрозмовника"
#: src/calls-provider.c:70
msgid "Status"
msgstr "Стан"
#: src/calls-provider.c:71
msgid "A text string describing the status for display to the user"
msgstr "Текстовий рядок, який описує стан, який слід показати користувачеві"
#: src/calls-ringer.c:204
msgid "Incoming call"
msgstr "Вхідний виклик"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
#: src/ui/call-display.ui:124
msgid "Mute"
msgstr "Вимкнути звук"
#: src/ui/call-display.ui:159
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"
#: src/ui/call-display.ui:193
msgid "Add call"
msgstr "Додати дзвінок"
#: src/ui/call-display.ui:236
msgid "Hold"
msgstr "Утримувати"
#: src/ui/call-display.ui:326
msgid "Hang up"
msgstr "Розірвати зв'язок"
#: src/ui/call-display.ui:357
msgid "Answer"
msgstr "Відповісти"
#: src/ui/call-display.ui:439
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Приховати панель набору"
#: src/ui/call-record-row.ui:65
msgid "Call the party"
msgstr "Подзвонити співрозмовнику"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Очікування"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
msgid "Recent Calls"
msgstr "Нещодавні дзвінки"
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
msgid "New call…"
msgstr "Новий дзвінок…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
msgid "About Calls"
msgstr "Про «Дзвінки»"
#: src/ui/main-window.ui:36
msgid "No modem found"
msgstr "Не знайдено модема"
#: src/ui/new-call-box.ui:101
msgid "Dial"
msgstr "Набір номера"
#: src/ui/new-call-box.ui:129
msgid "Backspace through number"
msgstr "Витирання номера"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
msgid "New Call"
msgstr "Новий дзвінок"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
msgid "Back"
msgstr "Назад"