1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-18 00:45:34 +00:00
Purism-Calls/po/nl.po
2021-09-14 17:16:01 +00:00

312 lines
7.3 KiB
Text

# Dutch translation for calls.
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# jjdekroon <jajadekroon@gmail.com>, 2021.
# Nathan Follens <nfollens@gnome.org>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-19 00:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:374
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Oproepen"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Een telefoonkiezer en oproepafhandelaar"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoon;Bellen;Telefoneren;Kiezen;"
"Kiezer;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Oproepen (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Een telefoonkiezer en oproepafhandelaar (daemonmodus)"
#: src/calls-application.c:544
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "Geprobeerd om niet-parseerbare tel-URI `% s' te kiezen"
#: src/calls-application.c:626
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Kan `%s' niet openen"
#: src/calls-application.c:680
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr ""
"De naam van de plug-in die moet worden gebruikt voor de oproepleverancier"
#: src/calls-application.c:681
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:686
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Of het hoofdvenster bij het opstarten moet worden weergegeven"
#: src/calls-application.c:692
msgid "Dial a number"
msgstr "Een nummer kiezen"
#: src/calls-application.c:693
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: src/calls-application.c:698
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Uitgebreide foutopsporingsberichten inschakelen"
#: src/calls-application.c:704
msgid "Print current version"
msgstr "Huidige versie weergeven"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonieme beller"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Bellen…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"gisteren"
#: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"jjdekroon <jajadekroon@gmail.com>\n"
"Nathan Follens <nfollens@gnome.org>\n"
"\n"
"Meer info over Gnome-NL https://nl.gnome.org"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen modem met stemfuncties beschikbaar"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen modem of VoIP-account beschikbaar"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen back-enddienst"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen plug-in"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Toetsenblok"
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Recent"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Gemiste oproep"
#: src/calls-notifier.c:68
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Gemiste oproep van <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Gemiste oproep van %s"
#: src/calls-notifier.c:72
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Gemiste oproep van onbekende beller"
#: src/calls-notifier.c:78
msgid "Call back"
msgstr "Terugbellen"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Inkomende oproep"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Luidspreker"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Oproep toevoegen"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "In de wacht"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Ophangen"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Beantwoorden"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Verberg het toetsenblok"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Bel de deelnemers"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "Oproep verwij_deren"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "Nummer _kopiëren"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+311234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "In de wacht"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Geen contacten gevonden"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Deze oproep is niet versleuteld"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Deze oproep is versleuteld"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Geen recente oproepen"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Recente oproepen"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nieuwe oproep…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Over Oproepen"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Geen modem gevonden"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "Sl_uiten"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "Ver_zenden"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-accounts"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Sneltoetsen"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Hulp"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_Over Oproepen"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Voer een VoIP-adres in"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Voer een nummer in"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Kiezen"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Backspace through number"
msgstr "Verwijder een cijfer uit het nummer"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-account"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Nieuwe oproep"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Terug"