1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-17 16:05:36 +00:00
Purism-Calls/po/uk.po
2022-01-18 16:29:04 +00:00

379 lines
11 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Ukrainian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-18 02:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 18:28+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Дзвінки"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;телефон;виклик;дзвінок;набір;набирання;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Дзвінки (фонова служба)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Засіб набирання номерів та обробки викликів (фонова служба)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Додати обліковий запис"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Увійти"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Керування обліковим записом"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Застосувати"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "В_илучити"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Сервер"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Екранне ім'я"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Ід. користувача"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Порт"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Спосіб передавання"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Використовувати для дзвінків"
#: src/calls-application.c:548
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Спроба набору номера з некоректною адресою телефону «%s»"
#: src/calls-application.c:625
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Невідомо як відкрити «%s»"
#: src/calls-application.c:679
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Назва додатка, який слід використовувати як надавача послуг дзвінка"
#: src/calls-application.c:680
msgid "PLUGIN"
msgstr "ДОДАТОК"
#: src/calls-application.c:685
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Чи слід відкривати головне вікно після запуску"
#: src/calls-application.c:691
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Набрати телефонний номер"
#: src/calls-application.c:692
msgid "NUMBER"
msgstr "НОМЕР"
#: src/calls-application.c:697
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Увімкнути докладні діагностичні повідомлення"
#: src/calls-application.c:703
msgid "Print current version"
msgstr "Вивести поточну версію"
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Анонімний дзвінок"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"вчора"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема із голосовими можливостями"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"Не вдалося розмістити дзвінки: немає модема або облікового запису інтернет-"
"телефонії"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає служби обробки"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Не вдалося розмістити дзвінки: немає додатка"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Панель набору"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Нещодавні"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Пропущено виклик"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Пропущено виклик від <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Пропущено виклик від %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Пропущено виклик від невідомого абонента"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Передзвонити"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Облікові записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Додати облікові записи VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Тут ви можете додати обліковий запис VoIP. Програма надасть вам змогу "
"дзвонити і отримувати дзвінки VoIP з використанням протоколу SIP. Ця "
"можливість є відносно новою, тому реалізовано не усі її аспекти (наприклад, "
"не реалізовано шифрування даних)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_Додати обліковий запис"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "Виклик"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "В_илучити дзвінок"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Копіювати номер"
#: src/ui/call-record-row.ui:113
#| msgid "_Add Account"
msgid "_Add contact"
msgstr "_Додати контакт"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Очікування"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Не знайдено жодного контакту"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Немає нещодавніх дзвінків"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Скасувати"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "З_акрити"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Надіслати"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_Облікові записи VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Клавіатурні скорочення"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Довідка"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Про «Дзвінки»"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Введіть адресу VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Введіть номер"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Набір номера"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Вилучити символ перед курсором"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Обліковий запис SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Новий дзвінок"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Виклик…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Вхідний телефонний дзвінок"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Вимкнути звук"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Гучномовець"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Додати дзвінок"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Утримувати"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Розірвати зв'язок"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Відповісти"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Приховати панель набору"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Цей дзвінок не зашифровано"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Цей дзвінок зашифровано"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Нещодавні дзвінки"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Новий дзвінок…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Про «Дзвінки»"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Не знайдено модема"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Витирання номера"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Подзвонити співрозмовнику"