1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-04 23:51:17 +00:00
Purism-Calls/po/zh_TW.po
2022-12-30 23:45:25 +00:00

514 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese (Taiwan) translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Freddy <freddy4212@gmail.com>, 2022.
# Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-09 23:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-28 03:46+0800\n"
"Last-Translator: Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese - Taiwan <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:437 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "通話"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "用於撥打及接聽電話"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;電話;手機;撥號;打電話;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "通話 (常駐程式)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "用於撥打及接聽電話 (常駐程式)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "撥打電話與 SIP 電話"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"通話是 GNOME 桌面簡單優雅的撥號及接聽來電應用程式。支援透過數據機撥打一般的電"
"話,亦能透過 SIP 通訊協定使用 VoIP 電話功能。"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "撥打電話"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "通話紀錄"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "通話是否自動使用預設來源"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "由數據機回報的國家代碼"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "國家代碼用來尋找聯絡人名稱"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "自動載入擴充套件"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "擴充套件會在應用程式啟動時自動載入。"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "VoIP 通話偏好使用的音訊編碼"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "VoIP 通話偏好使用的音訊編碼(如果可用)"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "預設狀態(未初始化)"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initializing account…"
msgstr "正在初始化帳號…"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "正在取消初始化帳號…"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Connecting to server…"
msgstr "正在與伺服器連線…"
#: src/calls-account.c:217
msgid "Account is online"
msgstr "帳號在線上"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "正在與伺服器中斷連線…"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Account is offline"
msgstr "帳號離線"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Account encountered an error"
msgstr "帳號遇到錯誤"
#: src/calls-account.c:244
msgid "No reason given"
msgstr "沒有原因"
#: src/calls-account.c:247
msgid "Initialization started"
msgstr "開始初始化"
#: src/calls-account.c:250
msgid "Initialization complete"
msgstr "初始化完成"
#: src/calls-account.c:253
msgid "Uninitialization started"
msgstr "開始取消初始化"
#: src/calls-account.c:256
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "取消初始化完成"
#: src/calls-account.c:259
msgid "No credentials set"
msgstr "沒有設定憑證"
#: src/calls-account.c:262
msgid "Starting to connect"
msgstr "開始連線"
#: src/calls-account.c:265
msgid "Connection timed out"
msgstr "連線逾時"
#: src/calls-account.c:268
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "無法解析網域名稱"
#: src/calls-account.c:271
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "伺服器不接受使用者名稱或密碼"
#: src/calls-account.c:274
msgid "Connecting complete"
msgstr "連線完成"
#: src/calls-account.c:277
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "開始中斷連線"
#: src/calls-account.c:280
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "中斷連線完成"
#: src/calls-account.c:283
msgid "Internal error occurred"
msgstr "發生網路錯誤"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "嘗試撥打無效的電話 URI「%s」"
#: src/calls-application.c:635
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "不知道如何開啟「%s」"
#: src/calls-application.c:689
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "提供通話功能的擴充套件名稱"
#: src/calls-application.c:690
msgid "PLUGIN"
msgstr "擴充套件"
#: src/calls-application.c:695
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "是否要在啟動時顯示視窗"
#: src/calls-application.c:701
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "撥打電話號碼"
#: src/calls-application.c:702
msgid "NUMBER"
msgstr "電話號碼"
#: src/calls-application.c:707
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "啟用詳細偵錯訊息"
#: src/calls-application.c:713
msgid "Print current version"
msgstr "輸出版本資訊"
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "匿名號碼"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"昨天"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "Freddy Cheng <freddy4212@gmail.com>, 2022."
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "無法撥打電話:沒有數據機或 VoIP 帳號"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "無法撥打電話:沒有載入擴充套件"
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "聯絡人"
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "撥號鍵盤"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "近期紀錄"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "未接來電"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "「%s」的未接來電"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s 的未接來電"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "不明號碼的未接來電"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "回撥"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP 帳號"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "新增 VoIP 帳號"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"加入 VoIP 帳號,透過 SIP 通訊協定撥打和接聽 VoIP 電話。\n"
"此功能相對新且尚未完善(目前僅能使用未加密媒體)。"
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "新增帳號(_A)"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "撥打電話"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "刪除電話"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "複製電話號碼(_C)"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "新增聯絡人(_A)"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
#, fuzzy
msgid "On hold"
msgstr "等候接聽"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "沒有聯絡人"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "沒有近期紀錄"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "取消(_C)"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "傳送(_S)"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "VoIP 帳號(_V)"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "鍵盤捷徑鍵(_K)"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "求助(_H)"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "關於通話(_A)"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "輸入 VoIP 位址"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "輸入電話號碼"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "撥號"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "刪除游標前的字元"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP 帳號"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "新通話"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "返回"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "通話中斷(原因不明)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "已撥出電話"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "新來電"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "接聽通話"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "通話結束"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "通話中斷(忙線或拒接)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "通話中斷ID 不正確或網路問題)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "通話中斷(無法設定音訊)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call transferred"
msgstr "來電轉接"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call deflected"
msgstr "呼叫偏轉"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:107
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "通話中斷(不明原因代碼 %i"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:82
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "找不到 ModemManager"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:84 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "沒有具備語音能力的數據機"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:445 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:543
msgid "Initialized"
msgstr "已初始化"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "找不到 DBus"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "新增帳號"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "登入(_L)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "管理帳號"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "套用(_A)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "刪除(_D)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "伺服器"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "顯示名稱"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "選填"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "使用者 ID"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "密碼"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "通訊埠"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "傳輸層協定"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "用於撥打電話"