1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-11 23:27:35 +00:00
Purism-Calls/po/fur.po
2021-07-28 22:07:07 +00:00

294 lines
6.9 KiB
Text

# Friulian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 00:06+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Furlan (f.t.public@gmail.com)\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Clamadis"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Clamadis (demoni)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)"
#: src/calls-application.c:522
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "Si à cirût di componi l'URI di telefon che no si podeve analizâ `%s'"
#: src/calls-application.c:604
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No sai cemût vierzi `%s'"
#: src/calls-application.c:657
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Il non dal plugin di doprâ pal gjestôr des clamadis"
#: src/calls-application.c:658
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:663
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament"
#: src/calls-application.c:669
msgid "Dial a number"
msgstr "Fâs un numar"
#: src/calls-application.c:670
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMAR"
#: src/calls-application.c:675
msgid "Print current version"
msgstr "Stampe la version curinte"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Telefonade anonime"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Daûr a clamâ…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"îr"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:321
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls"
#: src/calls-main-window.c:325
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil"
#: src/calls-main-window.c:330
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend"
#: src/calls-main-window.c:334
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Impussibil clamâ: nissun plugin"
#: src/calls-main-window.c:374
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"
#: src/calls-main-window.c:384 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastiere"
#: src/calls-main-window.c:392
msgid "Recent"
msgstr "Resint"
#: src/calls-notifier.c:46
msgid "Missed call"
msgstr "Clamade pierdude"
#: src/calls-notifier.c:63
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:65
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Clamade pierdude di %s"
#: src/calls-notifier.c:67
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût"
#: src/calls-notifier.c:73
msgid "Call back"
msgstr "Torne clame"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Telefonade in jentrade"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Cidine"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Difusôr di vôs"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Zonte clamade"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Met in spiete"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Met jù"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Rispuint"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Plate la tastiere telefoniche"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Clame il grup"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elimine clamade"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copie il numar"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "In spiete"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Nissun contat cjatât"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Cheste clamade no je cifrade"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Cheste clamade e je cifrade"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nissune clamade resinte"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Clamadis resintis"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Gnove clamade…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menù"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Informazions su Clamadis"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Nissun modem cjatât"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Invie"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Accounts _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_Informazions su Clamadis"
#: src/ui/new-call-box.ui:94
msgid "Dial"
msgstr "Compon"
#: src/ui/new-call-box.ui:122
msgid "Backspace through number"
msgstr "Va indaûr tal numar"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Gnove clamade"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Clamade in jentrade"