mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-04 23:51:17 +00:00
268 lines
6.3 KiB
Text
268 lines
6.3 KiB
Text
# Dutch translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# jjdekroon <jajadekroon@gmail.com>, 2021.
|
|
# Nathan Follens <nthn@unseen.is>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-03-02 03:24+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-03-04 08:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <gnome-nl-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:312
|
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Oproepen"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:4 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefoon"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Een telefoonkiezer en oproepafhandelaar"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/sm.puri.Calls.desktop.in:7 data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr ""
|
|
"Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;Telefoon;Bellen;Telefoneren;Kiezen;"
|
|
"Kiezer;"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Oproepen (daemon)"
|
|
|
|
#: data/sm.puri.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Een telefoonkiezer en oproepafhandelaar (daemonmodus)"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Geprobeerd om niet-parseerbare tel-URI `% s' te kiezen"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Kan `%s' niet openen"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:533
|
|
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van de plug-in die moet worden gebruikt voor de oproepleverancier"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:534
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:539
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Of het hoofdvenster bij het opstarten moet worden weergegeven"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:545
|
|
msgid "Dial a number"
|
|
msgstr "Een nummer kiezen"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:546
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMMER"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:331 src/calls-call-record-row.c:40
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Anonieme beller"
|
|
|
|
#: src/calls-call-display.c:292
|
|
msgid "Calling…"
|
|
msgstr "Bellen…"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"gisteren"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:120
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"jjdekroon <jajadekroon@gmail.com>\n"
|
|
"Nathan Follens <nthn@unseen.is>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Meer info over Gnome-NL http://nl.gnome.org"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:318
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen modem met stemfuncties beschikbaar"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:323
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen back-enddienst"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:327
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Kan geen oproepen plaatsen: geen plug-in"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:364
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contacten"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:374 src/ui/call-display.ui:287
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Toetsenblok"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:382
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recent"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:46
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Gemiste oproep"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Gemiste oproep van <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Gemiste oproep van %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:66
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Terugbellen"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:33
|
|
msgid "Incoming phone call"
|
|
msgstr "Inkomende oproep"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:133
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Dempen"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:170
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Luidspreker"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:206
|
|
msgid "Add call"
|
|
msgstr "Oproep toevoegen"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:251
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "In de wacht"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:343
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Ophangen"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:374
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Beantwoorden"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:456
|
|
msgid "Hide the dial pad"
|
|
msgstr "Verberg het toetsenblok"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
|
msgid "Call the party"
|
|
msgstr "Bel de deelnemers"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "Oproep verwij_deren"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "Nummer _kopiëren"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
|
msgid "+441234567890"
|
|
msgstr "+311234567890"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "In de wacht"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
|
msgid "No contacts found"
|
|
msgstr "Geen contacten gevonden"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
|
msgid "This call is not encrypted"
|
|
msgstr "Deze oproep is niet versleuteld"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
|
msgid "This call is encrypted"
|
|
msgstr "Deze oproep is versleuteld"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:23
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Geen recente oproepen"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
msgstr "Recente oproepen"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
|
msgid "New call…"
|
|
msgstr "Nieuwe oproep…"
|
|
|
|
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
|
msgid "About Calls"
|
|
msgstr "Over Oproepen"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:38
|
|
msgid "No modem found"
|
|
msgstr "Geen modem gevonden"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:95
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:104
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Annuleren"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:121
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Sl_uiten"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "Ver_zenden"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:94
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Kiezen"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:122
|
|
msgid "Backspace through number"
|
|
msgstr "Verwijder een cijfer uit het nummer"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nieuwe oproep"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Terug"
|