1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-04 20:07:36 +00:00
Purism-Calls/po/eu.po
Asier Sarasua Garmendia ee06f12f81 Update Basque translation
2024-08-25 17:40:10 +00:00

561 lines
15 KiB
Text

# Basque translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: calls main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-21 10:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-25 14:04+0000\n"
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:490 src/ui/call-window.ui:4 src/ui/main-window.ui:4
msgid "Calls"
msgstr "Deiak"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefonoa"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefono-markatzailea eta dei-kudeatzailea"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefonoa;Deia;Mugikorra;Markatu;Markatzailea;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Deiak (daemona)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefono-markatzailea eta dei-kudeatzailea (daemon modua)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Deitu telefonoz eta SIP bidez"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr "Deiak aplikazioa GNOME ingurunerako telefono-markatzaile eta dei-kudeatzaile sinplea da. Sare mugikorraren bidez betiko telefono-deiak egiteko erabili daiteke, edo SIP protokoloaren bidez VoIP deiak egiteko."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:33
msgid "Placing a call"
msgstr "Deitzen"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:38
msgid "The call history"
msgstr "Deien historia"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Deiek automatikoki jatorri lehenetsia erabiliko duten ala ez"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Herrialde-kodea modemaren arabera"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Herrialde-kodea kontaktu-izenak bilatzeko erabiltzen da"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Automatikoki kargatuko diren pluginak"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Plugin horiek automatikoki kargatuko dira aplikazioa abiaraztean."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "VoIP deietan erabiliko diren audio-kodekak, lehentasunaren arabera ordenatuta"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "VoIP deietan erabiliko diren (erabilgarri badaude) audio-kodek hobetsiak"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Allow insecure crypto key exchange for encrypted media."
msgstr "Onartu segurua ez den gako kriptografikoen trukea zifratutako euskarrirako"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid ""
"Set to true if you want to allow keys to be exchangable in cleartext, "
"otherwise you must set the TLS transport."
msgstr "Ezarri egia gakoak testu arruntean trukatu daitezen ahalbidetu nahi baduzu, bestela TLS garraioa ezarri behar duzu."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Egoera lehenetsia (hasieratu gabea)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Kontua hasieratzen…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Kontuaren hasieratzea desegiten…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Kontua linean dago"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Zerbitzaritik deskonektatzen…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Kontua lineaz kanpo dago"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Kontuak errore bat aurkitu du"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Ez da arrazoirik eman"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Hasieratzea abiarazi da"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Hasieratzea osatu da"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Hasieratzea desegitea abiarazi da"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Hasieratzea desegitea osatu da"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Ez da kredentzialik ezarri"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Konexioa abiarazten"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Konexioak denbora agortu du"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Ezin izan da domeinu-izena ebatzi"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Zerbitzariak ez du onartu erabiltzaile-izena edo pasahitza"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Konexioa osatu da"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Deskonexioa abiarazten"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Deskonexioa osatu da"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Barneko errorea gertatu da"
#: src/calls-account-overview.c:193
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Editatu kontua: %s"
#: src/calls-account-overview.c:200
msgid "Add new account"
msgstr "Gehitu kontu berria"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP kontuak"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Baliogabea den `%s' URI telefonoa markatzen saiatu zara"
#: src/calls-application.c:732
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ez dakit nola ireki `%s'"
#: src/calls-application.c:796
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Kargatuko diren pluginen izenak"
#: src/calls-application.c:797
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGINA"
#: src/calls-application.c:802
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Abioan leiho nagusia erakutsiko den ala ez"
#: src/calls-application.c:808
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Markatu telefono-zenbakia"
#: src/calls-application.c:809
msgid "NUMBER"
msgstr "ZENBAKIA"
#: src/calls-application.c:814
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Gaitu arazketa-mezu xehatuak"
#: src/calls-application.c:820
msgid "Print current version"
msgstr "Inprimatu uneko bertsioa"
#: src/calls-best-match.c:504
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Deitzaile anonimoa"
#: src/calls-call-record-row.c:95
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr "%s\n"
"atzo"
#: src/calls-emergency-call-types.c:257
msgid "Police"
msgstr "Polizia"
#: src/calls-emergency-call-types.c:260
msgid "Ambulance"
msgstr "Anbulantzia"
#: src/calls-emergency-call-types.c:263
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Suhiltzaileak"
#: src/calls-emergency-call-types.c:266
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Mendiko erreskatea"
#: src/calls-main-window.c:119
msgid "translator-credits"
msgstr "translator-credits"
#: src/calls-main-window.c:174
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/calls-main-window.c:312
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Ezin da deirik egin: Ez dago modemik edo VoIP konturik erabilgarri"
#: src/calls-main-window.c:314
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Ezin da deirik egin: Ez dago pluginik kargatuta"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:356
msgid "Recent"
msgstr "Azken aldikoa"
#: src/calls-main-window.c:364
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktuak"
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Dial Pad"
msgstr "Markatze-teklatua"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Galdutako deia"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:75
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Galdutako deia: <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:78
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Galdutako deia: %s"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Galdutako deia: deitzaile ezezaguna"
#: src/calls-notifier.c:86
msgid "Call back"
msgstr "Itzuli deia"
#: src/ui/account-overview.ui:27
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Gehitu VoIP kontuak"
#: src/ui/account-overview.ui:29
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr "VoIP kontua hemen gehitu daiteke. SIP protokoloaren bidezko VoIP deiak egitea eta jasotzea ahalbidetzen du. Egingide hau berria da eta oraindik ez dago erabat osatuta (adibidez, multimedia ez da zifratuko)."
#: src/ui/account-overview.ui:38 src/ui/account-overview.ui:77
msgid "_Add Account"
msgstr "_Gehitu kontua"
#: src/ui/call-record-row.ui:64
msgid "_Delete Call"
msgstr "E_zabatu deia"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiatu zenbakia"
#: src/ui/call-record-row.ui:73
msgid "_Add contact"
msgstr "_Gehitu kontaktua"
#: src/ui/call-record-row.ui:78
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Bidali SMSa"
#: src/ui/call-selector-item.ui:22
msgid "On hold"
msgstr "Zain"
#: src/ui/contacts-box.ui:37
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Ez da kontakturik aurkitu"
#: src/ui/history-box.ui:13
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ez da deirik egon azken aldian"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: src/ui/main-window.ui:84
msgid "_Close"
msgstr "It_xi"
#: src/ui/main-window.ui:90
msgid "_Send"
msgstr "_Bidali"
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP kontuak"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:157
msgid "_About Calls"
msgstr "Deiak aplikazioari b_uruz"
#: src/ui/new-call-box.ui:32
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Sartu VoIP helbidea"
#: src/ui/new-call-box.ui:56
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP kontuak"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:4
msgid "New Call"
msgstr "Dei berria"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:13
msgid "Back"
msgstr "Atzera"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Arrazoi ezezaguna"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Irteerako deia abiarazi da"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Sarrerako dei berria"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Deia onartu da"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Deia amaitu da"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Deia deskonektatu da (lanpetuta edo baztertu da)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Deia deskonektatu da (ID okerra edo sareko arazoa)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Deia deskonektatu da (errorea audio-kanala konfiguratzean)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Deia transferitu da"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Deia desbideratu da"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Deia deskonektatu da (arrazoi ezezaguna, %i kodea)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager ez dago erabilgarri"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Ez da aurkitu ahotsa maneiatzeko gai den modemik"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Arrunta"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Hasieratua"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus ez dago erabilgarri"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:636
msgid "No encryption"
msgstr "Zifratzerik gabe"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:643
msgid "Force encryption"
msgstr "Behartu zifratzea"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Gako kriptografikoen trukea ez da ongi gauzatu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "_Log In"
msgstr "_Hasi saioa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:28
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplikatu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:38
msgid "_Delete"
msgstr "Ez_abatu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:56
msgid "Server"
msgstr "Zerbitzaria"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:66
msgid "Display Name (Optional)"
msgstr "Bistaratze-izena (aukerakoa)"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:76
msgid "User ID"
msgstr "Erabiltzailearen IDa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:82
msgid "Password"
msgstr "Pasahitza"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:92
msgid "Port"
msgstr "Ataka"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:101
msgid "Transport"
msgstr "Garraioa"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:107
msgid "Media Encryption"
msgstr "Multimedia-zifratzea"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:117
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Erabili telefono-deietarako"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:123
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Konektatu automatikoki"
#~ msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
#~ msgstr "SRTPrako SDES erabiltzea onartzen den, TLS gabe, garraiorako"
#~ msgid "Account overview"
#~ msgstr "Kontuen ikuspegi orokorra"
#~ msgid "Call"
#~ msgstr "Deia"
#~ msgid "_Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "La_sterbideak"
#~ msgid "_Help"
#~ msgstr "_Laguntza"
#~ msgid "Add Account"
#~ msgstr "Gehitu kontua"
#~ msgid "Manage Account"
#~ msgstr "Kudeatu kontua"
#~ msgid "Optional"
#~ msgstr "Aukerakoa"