mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-16 15:26:10 +00:00
605 lines
16 KiB
Text
605 lines
16 KiB
Text
# Czech translation for Calls.
|
|
# Copyright (C) 2021 Calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# Jaroslav Svoboda <multi.flexi@seznam.cz>, 2021.
|
|
# Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-02 10:59+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-01-09 16:14+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
|
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Volání"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Vytáčení a obsluha hovorů"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefon;Hovor;Vytáčení;Číselník;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Volání (démon)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Vytáčení a obsluha hovorů (režim démonu)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
|
msgstr "Uskutečňujte telefonní a SIP hovory"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
|
msgid ""
|
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Volání je jednoduchý, elegantní telefonní číselník a správce hovorů pro "
|
|
"GNOME. Je možné jej využít jak s mobilním modemem pro obyčejné staré "
|
|
"telefonní hovory, tak i pro VoIP hovory pomocí protokolu SIP."
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
|
msgid "Placing a call"
|
|
msgstr "Uskutečňování hovoru"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
|
msgid "The call history"
|
|
msgstr "Historie hovorů"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
|
msgstr "Zda mají hovory automaticky používat výchozí původ"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
|
msgstr "Kód země tak, jak je hlášen modemem"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
|
msgstr "Kód země je použit pro vyhledávání jmen kontaktů"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
|
msgstr "Pluginy pro automatické načtení"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
|
msgstr "Tyto pluginy budou automaticky načteny při spuštění aplikace."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
|
msgstr "Zvukové kodeky v preferovaném pořadí k použití pro hovory VoIP"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
|
msgstr "Preferované zvukové kodeky pro hovory VoIP (pokud je k dispozici)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
|
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
|
msgstr "Zda povolit použití SDES pro SRTP bez TLS jako přenosu"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
|
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte na true, pokud chcete povolit s klíči vyměněnými v čistém textu."
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:163
|
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
|
msgstr "Výchozí (neinicializovaný) stav"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:166
|
|
msgid "Initializing account…"
|
|
msgstr "Inicializace účtu…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:169
|
|
msgid "Uninitializing account…"
|
|
msgstr "Zrušení inicializace účtu…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:172
|
|
msgid "Connecting to server…"
|
|
msgstr "Připojování k serveru…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:175
|
|
msgid "Account is online"
|
|
msgstr "Účet je on-line"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:178
|
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
|
msgstr "Odpojování od serveru…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:181
|
|
msgid "Account is offline"
|
|
msgstr "Účet je off-line"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:184
|
|
msgid "Account encountered an error"
|
|
msgstr "Došlo k chybě účtu"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:202
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Nebyl uveden žádný důvod"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:205
|
|
msgid "Initialization started"
|
|
msgstr "Inicializace zahájena"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:208
|
|
msgid "Initialization complete"
|
|
msgstr "Inicializace dokončena"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:211
|
|
msgid "Uninitialization started"
|
|
msgstr "Zrušení inicializace zahájeno"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:214
|
|
msgid "Uninitialization complete"
|
|
msgstr "Zrušení inicializace dokončeno"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:217
|
|
msgid "No credentials set"
|
|
msgstr "Nenastavena žádná pověření"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:220
|
|
msgid "Starting to connect"
|
|
msgstr "Zahajuje se připojení"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:223
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Vypršel časový limit připojení"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:226
|
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
|
msgstr "Nepodařilo se přeložit doménové jméno"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:229
|
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
|
msgstr "Server nepřijal uživatelské jméno nebo heslo"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:232
|
|
msgid "Connecting complete"
|
|
msgstr "Připojení dokončeno"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:235
|
|
msgid "Starting to disconnect"
|
|
msgstr "Zahajuje se odpojení"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:238
|
|
msgid "Disconnecting complete"
|
|
msgstr "Odpojení dokončeno"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:241
|
|
msgid "Internal error occurred"
|
|
msgstr "Došlo k vnitřní chybě"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Pokusilo se vytočit neplatné tel URI `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:627
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Neví se, jak otevřít `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:681
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "Název pluginu, který se má použít jako poskytovatel hovorů"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:682
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:687
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Zda-li zobrazit hlavní okno při spuštění"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:693
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Vytočit telefonní číslo"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:694
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "ČÍSLO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:699
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Povolit detailnější ladicí zprávy"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:705
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Vypsat aktuální verzi"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:435
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Anonymní volající"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"včera"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:123
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaroslav Svoboda <multi.flexi@seznam.cz>\n"
|
|
"Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:316
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Nelze volat: Není dostupný modem nebo účet VoIP"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:318
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
|
msgstr "Nelze volat: Není načtený plugin"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:353
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:363
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Číselník"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:372
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Nedávné"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:52
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Zmeškaný hovor"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Zmeškaný hovor od <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:81
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Zmeškaný hovor od neznámého volajícího"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:87
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Volat zpět"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Účty VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Přidat účty VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zde můžete přidat účet VoIP. Ten vám umožní uskutečňovat nebo přijímat "
|
|
"hovory VoIP pomocí protokolu SIP. Tato funkce je stále poměrně nová a zatím "
|
|
"není funkčně kompletní (tj. žádná šifrovaná média)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "Přid_at účet"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Volat"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Odstranit hovor"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Kopírovat číslo"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Add contact"
|
|
msgstr "Přid_at kontakt"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Send SMS"
|
|
msgstr "Po_slat SMS"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Hovor přidržen"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné kontakty"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Žádné nedávné hovory"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Zrušit"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zavřít"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "Ode_slat"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Účty _VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Nápověda"
|
|
|
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "O _aplikaci Volání"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Zadejte adresu VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Zadejte číslo"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Vytočit"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
msgstr "Odstranit znak před kurzorem"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "Účet SIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nový hovor"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "Neznámý důvod"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
|
msgid "Outgoing call started"
|
|
msgstr "Zahájen odchozí hovor"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
|
msgid "New incoming call"
|
|
msgstr "Nový příchozí hovor"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
|
msgid "Call accepted"
|
|
msgstr "Hovor přijat"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Hovor skončil"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
|
msgstr "Hovor odpojen (zaneprázdněn nebo hovor odmítnut)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
|
msgstr "Hovor odpojen (neznámé id nebo problém sítě)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
|
msgstr "Hovor odpojen (chyba při nastavení zvukového kanálu)"
|
|
|
|
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
|
msgid "Call transferred"
|
|
msgstr "Hovor přesměrován"
|
|
|
|
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
|
msgid "Call deflected"
|
|
msgstr "Hovor odkloněn"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
|
msgstr "Hovor odpojen (neznámý kód příčiny %i)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
|
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager nedostupný"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Žádný modem s podporou hlasu není dostupný"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:447
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
|
msgid "Initialized"
|
|
msgstr "Inicializováno"
|
|
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
|
msgid "DBus unavailable"
|
|
msgstr "DBus nedostupný"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "Žádné šifrování"
|
|
|
|
#. TODO Optional encryption
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
|
msgid "Force encryption"
|
|
msgstr "Vynutit šifrování"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
|
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
|
msgstr "Výměna kryptografických klíčů nebyla úspěšná"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Přidat účet"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "Přih_lásit se"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Správa účtu"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Použít"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "O_dstranit"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Zobrazované jméno"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Volitelné"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID uživatele"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Heslo"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transport"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
|
msgid "Media Encryption"
|
|
msgstr "Šifrování médií"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Použít pro telefonní hovory"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
|
msgid "Automatically Connect"
|
|
msgstr "Připojit automaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling..."
|
|
#~ msgstr "Volání..."
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
#~ msgstr "Nelze volat: Chybí SIM karta"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming phone call"
|
|
#~ msgstr "Příchozí telefonní hovor"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Ztlumit"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Reproduktor"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold"
|
|
#~ msgstr "Přidržet"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang up"
|
|
#~ msgstr "Zavěsit"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
#~ msgstr "Zvednout"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
|
#~ msgstr "Skrýt číselník"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the party"
|
|
#~ msgstr "Uskutečnit konferenční hovor"
|
|
|
|
#~ msgid "+441234567890"
|
|
#~ msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
|
#~ msgstr "Tento hovor není zašifrován"
|
|
|
|
#~ msgid "New call…"
|
|
#~ msgstr "Nový hovor…"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Nabídka"
|
|
|
|
#~ msgid "No modem found"
|
|
#~ msgstr "Modem nenalezen"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace through number"
|
|
#~ msgstr "Smazat číslo"
|