mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-19 01:51:46 +00:00
1c8eb87e7f
Both classes are containers for other data and we can pass the data directly without an additional code.
345 lines
8.1 KiB
Text
345 lines
8.1 KiB
Text
# Italian translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# antonio <ant.pandolfo@gmail.com>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://source.puri.sm/Librem5/calls/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-14 03:25+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-05-27 07:56+0200\n"
|
|
"Last-Translator: antonio <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italiano <ant.pandolfo@gmail.com>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
|
|
"X-Generator: Gtranslator 3.30.1\n"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:308 src/calls-main-window.c:112
|
|
#: src/ui/call-window.ui:11 src/ui/main-window.ui:8
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Calls"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:513
|
|
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
|
msgstr "Il nome del Plugin da usare per il Provider di chiamate"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:514
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PLUG-IN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:519
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Se presentare la finestra principale all'avvio"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:525
|
|
msgid "Dial a number"
|
|
msgstr "Componi un numero"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:526
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMBER"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:487
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Visualizza"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:488
|
|
msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
|
|
msgstr "CallsBestMatchView da monitorare"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:494 src/calls-call.c:139 src/calls-party.c:186
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:495
|
|
msgid "The display name of the best match"
|
|
msgstr "Il nome visualizzato della migliore corrispondenza"
|
|
|
|
#: src/calls-call.c:123 src/calls-call-record.c:206
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "In entrata"
|
|
|
|
#: src/calls-call.c:124
|
|
msgid "Whether the call is inbound"
|
|
msgstr "Se la chiamata è in entrata"
|
|
|
|
#: src/calls-call.c:131 src/calls-party.c:193
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numero"
|
|
|
|
#: src/calls-call.c:132
|
|
msgid "The number the call is connected to if known"
|
|
msgstr "Il numero a cui è connessa la chiamata, se noto"
|
|
|
|
#: src/calls-call.c:140
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
|
|
msgstr ""
|
|
"Il nome dell'interlocutore a cui è connessa la chiamata, se fornita dalla "
|
|
"rete"
|
|
|
|
#: src/calls-call.c:147
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stato"
|
|
|
|
#: src/calls-call.c:148
|
|
msgid "The current state of the call"
|
|
msgstr "Lo stato corrente della chiamata"
|
|
|
|
#: src/calls-encryption-indicator.c:129
|
|
msgid "The party participating in the call"
|
|
msgstr "La parte che partecipa alla chiamata"
|
|
|
|
#: src/calls-call-display.c:245
|
|
msgid "Calling..."
|
|
msgstr "Sto chiamando..."
|
|
|
|
#: src/calls-call-display.c:598
|
|
msgid "Call data"
|
|
msgstr "Dati di chiamata"
|
|
|
|
#: src/calls-call-display.c:599
|
|
msgid "Data for the call this display will be associated with"
|
|
msgstr "Dati per la chiamata a cui verrà associato questo display"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:189
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:190
|
|
msgid "The row ID"
|
|
msgstr "The row ID"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:198
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Target"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:199
|
|
msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
|
|
msgstr "Il numero di telefono PTSN o altro indirizzo della chiamata"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:207
|
|
msgid "Whether the call was an inbound call"
|
|
msgstr "Se la chiamata era una chiamata in entrata"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:214
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Inizio"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:215
|
|
msgid "Time stamp of the start of the call"
|
|
msgstr "Data e ora di inizio della chiamata"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:222
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Risponde"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:223
|
|
msgid "Time stamp of when the call was answered"
|
|
msgstr "Data e ora di risposta alla chiamata"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:230
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Fine"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record.c:231
|
|
msgid "Time stamp of the end of the call"
|
|
msgstr "Data e ora della fine della chiamata"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ieri"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:505
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr "Record"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:506
|
|
msgid "The call record for this row"
|
|
msgstr "Il record di chiamata per questa riga"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:512 src/calls-history-box.c:202
|
|
#: src/calls-main-window.c:314 src/ui/main-window.ui:56
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contatti"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:513 src/calls-history-box.c:203
|
|
#: src/calls-main-window.c:315
|
|
msgid "Interface for libfolks"
|
|
msgstr "Interfaccia per libfolks"
|
|
|
|
#: src/calls-call-selector-item.c:174
|
|
msgid "Call holder"
|
|
msgstr "Chiama il titolare"
|
|
|
|
#: src/calls-call-selector-item.c:175
|
|
msgid "The holder for this call"
|
|
msgstr "Il titolare di questa chiamata"
|
|
|
|
#: src/calls-encryption-indicator.c:128
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "Encrypted"
|
|
|
|
#: src/calls-history-box.c:195
|
|
msgid "model"
|
|
msgstr "tipo"
|
|
|
|
#: src/calls-history-box.c:196
|
|
msgid "The data store containing call records"
|
|
msgstr "L'archivio dati contenente i record delle chiamate"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:113
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Pandolfo Antonio <ant.pandolfo@gmail.com>"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:176
|
|
msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessuna carta SIM"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:181
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun servizio back-end"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:185
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Non è possibile effettuare chiamate: nessun plug-in"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:213 src/ui/call-display.ui:270
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Tastiera"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:223
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recenti"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:307
|
|
msgid "Record store"
|
|
msgstr "Record archivio"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:308
|
|
msgid "The store of call records"
|
|
msgstr "Archivio chiamate registro"
|
|
|
|
#: src/calls-party.c:187
|
|
msgid "The party's name"
|
|
msgstr "The party's name"
|
|
|
|
#: src/calls-party.c:194
|
|
msgid "The party's telephone number"
|
|
msgstr "The party's telephone number"
|
|
|
|
#: src/calls-provider.c:70
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: src/calls-provider.c:71
|
|
msgid "A text string describing the status for display to the user"
|
|
msgstr ""
|
|
"Una stringa di testo che descrive lo stato per la visualizzazione per "
|
|
"l'utente"
|
|
|
|
#: src/calls-ringer.c:204
|
|
msgid "Incoming call"
|
|
msgstr "Chiamata in arrivo"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:33
|
|
msgid "Incoming phone call"
|
|
msgstr "Telefonata in arrivo"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:124
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenzia"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:159
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Speaker"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:193
|
|
msgid "Add call"
|
|
msgstr "Aggiungi chiamata"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:236
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Hold"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:326
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Riattaccare"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:357
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Risposta"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:439
|
|
msgid "Hide the dial pad"
|
|
msgstr "Nascondi tastiera"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:65
|
|
msgid "Call the party"
|
|
msgstr "Chiama il party"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
|
msgid "+441234567890"
|
|
msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "In attesa"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
|
msgid "This call is not encrypted"
|
|
msgstr "Questa chiamata non è criptata"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
|
msgid "This call is encrypted"
|
|
msgstr "Questa chiamata è criptata"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:23
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Nessuna recente chiamata"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:8
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
msgstr "Chiamate recenti"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:21
|
|
msgid "New call…"
|
|
msgstr "Nuova chiamata…"
|
|
|
|
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:40
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:71
|
|
msgid "About Calls"
|
|
msgstr "About Calls"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:36
|
|
msgid "No modem found"
|
|
msgstr "Nessun modem trovato"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:101
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Componi"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:129
|
|
msgid "Backspace through number"
|
|
msgstr "Backspace attraverso il numero"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:8
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nuova chiamata"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:21
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indietro"
|