mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-19 01:51:46 +00:00
526 lines
14 KiB
Text
526 lines
14 KiB
Text
# Swedish messages for Calls.
|
|
# Copyright © 2020-2022 Purism
|
|
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
|
|
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2020.
|
|
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020, 2021, 2022.
|
|
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 20:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 22:34+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
|
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Samtal"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefon;Samtal;Lur;Ring;Uppringare;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Samtal (demon)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare (demonläge)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
|
msgstr "Ring telefon- och SIP-samtal"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
|
msgid ""
|
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Samtal är en enkel, elegant telefonuppringare och samtalshanterare för "
|
|
"GNOME. Den kan användas med ett mobilmodem för vanliga telefonsamtal såväl "
|
|
"som VoIP-samtal med SIP-protokollet."
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
|
msgid "Placing a call"
|
|
msgstr "Ringa ett samtal"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
|
msgid "The call history"
|
|
msgstr "Samtalshistoriken"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
|
msgstr "Huruvida samtal automatiskt ska använda standardursprunget"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
|
msgstr "Landskoden som den rapporteras av modemet"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
|
msgstr "Landskoden används för uppslagning av kontaktnamn"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
|
msgstr "Insticksmodulerna att läsa in automatiskt"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dessa insticksmoduler kommer automatiskt läsas in vid programmets uppstart."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
|
msgstr "Ljudkodekar att använda för VoIP-samtal i föredragen ordning"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
|
msgstr "Föredragna ljudkodekar att använda för VoIP-samtal (om tillgängliga)"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:203
|
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
|
msgstr "Standardtillstånd (oinitierat)"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:206
|
|
msgid "Initializing account…"
|
|
msgstr "Initierar konto…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:209
|
|
msgid "Uninitializing account…"
|
|
msgstr "Avinitierar konto…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:212
|
|
msgid "Connecting to server…"
|
|
msgstr "Ansluter till server…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:215
|
|
msgid "Account is online"
|
|
msgstr "Kontot är frånkopplat"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:218
|
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
|
msgstr "Kopplar ner från server…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:221
|
|
msgid "Account is offline"
|
|
msgstr "Kontot är frånkopplat"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:224
|
|
msgid "Account encountered an error"
|
|
msgstr "Kontot stötte på ett fel"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:242
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "Ingen anledning angiven"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:245
|
|
msgid "Initialization started"
|
|
msgstr "Initiering startad"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:248
|
|
msgid "Initialization complete"
|
|
msgstr "Initiering slutförd"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:251
|
|
msgid "Uninitialization started"
|
|
msgstr "Avinitiering startad"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:254
|
|
msgid "Uninitialization complete"
|
|
msgstr "Avinitiering slutförd"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:257
|
|
msgid "No credentials set"
|
|
msgstr "Inga autentiseringsuppgifter inställda"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:260
|
|
msgid "Starting to connect"
|
|
msgstr "Börjar ansluta"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:263
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "Anslutningens tidsgräns överskreds"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:266
|
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
|
msgstr "Domännamnet kunde inte slås upp"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:269
|
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
|
msgstr "Servern accepterade inte användarnamnet eller lösenordet"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:272
|
|
msgid "Connecting complete"
|
|
msgstr "Anslutning slutförd"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:275
|
|
msgid "Starting to disconnect"
|
|
msgstr "Börjar koppla från"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:278
|
|
msgid "Disconnecting complete"
|
|
msgstr "Frånkoppling slutförd"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:281
|
|
msgid "Internal error occurred"
|
|
msgstr "Ett internt fel inträffade"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Försökte ringa ogiltig tel-URI ”%s”"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Vet inte hur ”%s” ska öppnas"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:687
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "Namnet på insticket som ska användas som samtalsleverantör"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:688
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "INSTICK"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:693
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska visas vid uppstart"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:699
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Slå ett telefonnummer"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:700
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMMER"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:705
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Aktivera utförliga felsökningsmeddelanden"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:711
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Skriv ut aktuell version"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:436
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Anonym uppringare"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"i går"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:124
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
|
|
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
|
|
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
|
|
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:320
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Kan inte ringa: Inget modem eller VoIP-konto tillgängligt"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:322
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
|
msgstr "Kan inte ringa: Inget instick inläst"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:357
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakter"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:367
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Knappsats"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:376
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Senaste"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:52
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Missat samtal"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Missat samtal från <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Missat samtal från %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:81
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Missat samtal från okänd uppringare"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:87
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Ring tillbaka"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "VoIP-konton"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Lägg till VoIP-konton"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du kan lägga till ett VoIP-konto här. Det kommer låta dig ringa och ta emot "
|
|
"VoIP-samtal med SIP-protokollet. Denna funktion är relativt ny och inte "
|
|
"fullt funktionell ännu (d.v.s. inga krypterade media)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Lägg till konto"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Ta bort samtal"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Kopiera nummer"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Add contact"
|
|
msgstr "_Lägg till kontakt"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Samtal väntar"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Inga kontakter hittades"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Inga senaste samtal"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Avbryt"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "S_täng"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Skicka"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "_VoIP-konton"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Hjälp"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_Om Samtal"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Ange en VoIP-adress"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Ange ett nummer"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
msgstr "Radera tecken framför markören"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "SIP-konto"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nytt samtal"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tillbaka"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
|
|
msgstr "Samtal frånkopplat (okänd orsak)"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
|
|
msgid "Outgoing call started"
|
|
msgstr "Utgående samtal startat"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
|
|
msgid "New incoming call"
|
|
msgstr "Nytt inkommande samtal"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
|
|
msgid "Call accepted"
|
|
msgstr "Samtal accepterat"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "Samtal avslutat"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
|
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
|
msgstr "Samtal frånkopplat (upptaget eller samtal vägrat)"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
|
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
|
msgstr "Samtal frånkopplat (felaktigt ID eller nätverksproblem)"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
|
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
|
msgstr "Samtal frånkopplat (fel vid konfiguration av ljudkanal)"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
|
|
msgid "Call transferred"
|
|
msgstr "Samtal överfört"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
|
|
msgid "Call deflected"
|
|
msgstr "Samtal avvisat"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
|
msgstr "Samtal frånkopplat (okänd orsakskod %i)"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
|
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager ej tillgängligt"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
|
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Inget röstkapabelt modem tillgängligt"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
|
|
msgid "Initialized"
|
|
msgstr "Initierad"
|
|
|
|
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
|
|
msgid "DBus unavailable"
|
|
msgstr "DBus ej tillgängligt"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Lägg till konto"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "_Logga in"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Hantera konto"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Verkställ"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Ta bort"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Visningsnamn"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Valfritt"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Användar-ID"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lösenord"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transport"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Använd för telefonsamtal"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
#~ msgstr "Kan inte ringa: Ingen bakändestjänst"
|