1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-19 01:51:46 +00:00
Purism-Calls/po/pl.po
2022-04-01 15:06:11 +02:00

523 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Polish translation for calls.
# Copyright © 2022 the calls authors.
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2022.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 15:05+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Rozmowy"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Rozmowa;Połączenie;Dzwonienie;Dzwonić;Zadzwonić;Zadzwoń;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Rozmowy (usługa)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych (tryb usługi)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Wykonywanie połączeń telefonicznych i SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Rozmowy to prosty, elegancki program do wykonywania i odbierania połączeń "
"telefonicznych w środowisku GNOME. Może być używany za pomocą modemu "
"komórkowego do tradycyjnych połączeń telefonicznych oraz do połączeń VoIP za "
"pomocą protokołu SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Dzwonienie"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Historia połączeń"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Czy połączenia mają automatycznie używać domyślnego pochodzenia"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Kod kraju zgłaszany przez modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Kod kraju jest używany do wyszukiwania nazw kontaktów"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Automatycznie wczytywane wtyczki"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Te wtyczki będą automatycznie wczytywane podczas uruchamiania programu."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP w preferowanej kolejności"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"Preferowane kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP (jeśli są dostępne)"
#: src/calls-account.c:203
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Domyślny (niezainicjowany) stan"
#: src/calls-account.c:206
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicjowanie konta…"
#: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Cofanie inicjacji konta…"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Łączenie z serwerem…"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "Konto jest w trybie online"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Rozłączanie z serwera…"
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "Konto jest w trybie offline"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Wystąpił błąd konta"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "Nie podano powodu"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "Rozpoczęto inicjację"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "Ukończono inicjację"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Rozpoczęto cofanie inicjacji"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Ukończono cofanie inicjacji"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "Nie ustawiono danych uwierzytelniania"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "Rozpoczynanie łączenia"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "Połączenie przekroczyło czas oczekiwania"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy domeny"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Serwer nie przyjął nazwy użytkownika lub hasła"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "Ukończono łączenie"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Rozpoczynanie rozłączania"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Ukończono rozłączanie"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Próbowano zadzwonić na nieprawidłowy adres URI tel: „%s”"
#: src/calls-application.c:633
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nie wiadomo, jak otwierać „%s”"
#: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Nazwa wtyczki używanej jako dostawca połączeń"
#: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN"
msgstr "WTYCZKA"
#: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Czy wyświetlać główne okno po uruchomieniu"
#: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Dzwoni na numer telefonu"
#: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER"
#: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Włącza obszerne komunikaty debugowania"
#: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version"
msgstr "Wyświetla obecną wersję"
#: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Nieznany numer"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"wczoraj"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2022\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2022"
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nie można dzwonić: brak modemu lub konta VoIP"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Nie można dzwonić: nie wczytano wtyczki"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Klawiatura"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Nieodebrane połączenie"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Nieodebrane połączenie od: <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Nieodebrane połączenie od: %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Nieodebrane połączenie z nieznanego numeru"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Oddzwoń"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Konta VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodanie kont VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Tutaj można dodać konto VoIP. Umożliwi ono wykonywanie i odbieranie połączeń "
"VoIP za pomocą protokołu SIP. Ta funkcja jest nadal względnie nowa i nie ma "
"wszystkich możliwości (np. szyfrowania multimediów)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_Dodaj konto"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Zadzwoń"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Usuń połączenie"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "S_kopiuj numer"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Dodaj kontakt"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Zawieszone"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Brak ostatnich połączeń"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Konta _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Skróty klawiszowe"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_O programie"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Wpisz adres VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Wpisz numer"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Zadzwoń"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Usuń znak przed kursorem"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Konto SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nowe połączenie"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Połączenie został rozłączone (nieznany powód)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Rozpoczęto połączenie wychodzące"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "New incoming call"
msgstr "Nowe połączenie przychodzące"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call accepted"
msgstr "Odebrano połączenie"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "Zakończono połączenie"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr ""
"Połączenie został rozłączone (numer jest zajęty lub odrzucił połączenie)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Połączenie został rozłączone (błędny identyfikator lub problem sieci)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr ""
"Połączenie został rozłączone (błąd podczas konfigurowania kanału dźwięku)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "Połączenie zostało przekazane"
# FIXME not sure about this
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Połączenie zostało odbite"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Połączenie został rozłączone (nieznany kod powodu %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Brak dostępnych modemów z obsługą głosu"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialized"
msgstr "Zainicjowano"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "Usługa D-Bus jest niedostępna"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodanie konta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Zaloguj się"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Zarządzanie kontem"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Zastosuj"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetlana nazwa"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalne"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Identyfikator użytkownika"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Protokół"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Używanie do połączeń telefonicznych"