mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-15 12:55:36 +00:00
438 lines
10 KiB
Text
438 lines
10 KiB
Text
# Croatian translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 01:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 12:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <hr@li.org>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:376
|
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Pozivi"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Telefonsko biranje i upravljanje pozivima"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefon;Poziv;;Biranje;Birač;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Pozivi (pozadinski program)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Telefonsko biranje i upravljanje pozivima (način rada pozadinskog programa)"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Pokušan je nevaljani tel URI `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Ne znam kako otvoriti `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:670
|
|
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
|
msgstr "Naziv priključka koji se koristi za pružatelja usluga poziva"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:671
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PRIKLJUČAK"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:676
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Treba li prikazati glavni prozor pri pokretanju"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:682
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Biraj telefonski broj"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:683
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "BROJ"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:688
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Omogući otklanjanje grešaka poruka"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:694
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Prikaži inačicu i zatvori"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Anonimni pozivatelj"
|
|
|
|
#: src/calls-call-display.c:278
|
|
msgid "Calling…"
|
|
msgstr "Pozivanje…"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"jučer"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:125
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|
" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:323
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog glasovno sposobnog modula"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:327
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema dostupnog modema ili VoIP računa"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:332
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema pozadinske usluge"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:336
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema priključka"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:376
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakti"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Biranje brojeva"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:394
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Nedavno"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:48
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Propušteni poziv"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Propušteni poziv od <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Propušteni poziv od %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Propušteni poziv od nepoznatog pozivatelja"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:78
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Uzvrati poziv"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:33
|
|
msgid "Incoming phone call"
|
|
msgstr "Dolazni telefonski poziv"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:135
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:172
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Zvučnik"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:208
|
|
msgid "Add call"
|
|
msgstr "Dodaj poziv"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:253
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Čekanje"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:345
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:376
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Odgovori"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:458
|
|
msgid "Hide the dial pad"
|
|
msgstr "Sakrij biranje brojeva"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Poziv"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Obriši poziv"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Kopiraj broj"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
|
msgid "+441234567890"
|
|
msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Na čekanju"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
|
msgid "No contacts found"
|
|
msgstr "Nema pronađenih kontakta"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
|
msgid "This call is not encrypted"
|
|
msgstr "Ovaj poziv nije šrifriran"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
|
msgid "This call is encrypted"
|
|
msgstr "Ovaj poziv je šrifriran"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:23
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Nema nedavnih poziva"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
msgstr "Nedavni pozivi"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
|
msgid "New call…"
|
|
msgstr "Novi poziv…"
|
|
|
|
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Izbornik"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
|
msgid "About Calls"
|
|
msgstr "O Pozivima"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:76
|
|
msgid "No modem found"
|
|
msgstr "Modem nije pronađen"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:118
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:127
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Odustani"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:144
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Zatvori"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:154
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Pošalji"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:228
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "_VoIP računi"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:241
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Prečaci tipkovnice"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:247
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Priručnik"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:253
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_O Pozivima"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:33
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Upišite VoIP adresu"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Upišite broj"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:91
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Biraj"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:114
|
|
msgid "Backspace through number"
|
|
msgstr "Povrat po brojevima"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "SIP račun"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Novi poziv"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Natrag"
|
|
|
|
#~ msgid "View"
|
|
#~ msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#~ msgid "The CallsBestMatchView to monitor"
|
|
#~ msgstr "Nadgledanje najboljeg podudaranja imena"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "Ime"
|
|
|
|
#~ msgid "The display name of the best match"
|
|
#~ msgstr "Prikaži najbolje podudarano ime"
|
|
|
|
#~ msgid "Inbound"
|
|
#~ msgstr "Dolazno"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the call is inbound"
|
|
#~ msgstr "Treba li nazvati dolazni poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Number"
|
|
#~ msgstr "Broj"
|
|
|
|
#~ msgid "The number the call is connected to if known"
|
|
#~ msgstr "Broj na koji je poziv povezan ako je poznat"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The name of the party the call is connected to, if the network provides it"
|
|
#~ msgstr "Naziv sugovornik s kojom je poziv povezan ako ga mreža pruža"
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
#~ msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "The current state of the call"
|
|
#~ msgstr "Trenutno stanje poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "The call"
|
|
#~ msgstr "Poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Party"
|
|
#~ msgstr "Sugovornik"
|
|
|
|
#~ msgid "The party participating in the call"
|
|
#~ msgstr "Sugovornik koji sudjeluje u pozivu"
|
|
|
|
#~ msgid "Data for the call this display will be associated with"
|
|
#~ msgstr "Podaci za poziv ovog prikaza će biti pridruženi sa"
|
|
|
|
#~ msgid "The call to hold"
|
|
#~ msgstr "Poziv na čeknju"
|
|
|
|
#~ msgid "ID"
|
|
#~ msgstr "ID"
|
|
|
|
#~ msgid "The row ID"
|
|
#~ msgstr "ID retka"
|
|
|
|
#~ msgid "Target"
|
|
#~ msgstr "Odredište"
|
|
|
|
#~ msgid "The PTSN phone number or other address of the call"
|
|
#~ msgstr "PTSN telefonski broj ili druga adresa poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the call was an inbound call"
|
|
#~ msgstr "Treba li poziv biti dolazni poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Start"
|
|
#~ msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#~ msgid "Time stamp of the start of the call"
|
|
#~ msgstr "Vrijeme početka poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "Answered"
|
|
#~ msgstr "Odgovoreno"
|
|
|
|
#~ msgid "Time stamp of when the call was answered"
|
|
#~ msgstr "Vrijeme odgovora na poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "End"
|
|
#~ msgstr "Završetak"
|
|
|
|
#~ msgid "Time stamp of the end of the call"
|
|
#~ msgstr "Vrijeme završetka poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "Record"
|
|
#~ msgstr "Zapis"
|
|
|
|
#~ msgid "The call record for this row"
|
|
#~ msgstr "Zapis poziva za ovaj redak"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface for libfolks"
|
|
#~ msgstr "Sučelje za libfolks"
|
|
|
|
#~ msgid "Call holder"
|
|
#~ msgstr "Čekanje poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "The holder for this call"
|
|
#~ msgstr "Čekanje za ovaj poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted"
|
|
#~ msgstr "Šifrirano"
|
|
|
|
#~ msgid "model"
|
|
#~ msgstr "model"
|
|
|
|
#~ msgid "The data store containing call records"
|
|
#~ msgstr "Pohrana podataka sadrži zapise poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
#~ msgstr "Nemoguće spremanje poziva: Nema SIM kartice"
|
|
|
|
#~ msgid "Record store"
|
|
#~ msgstr "Spremište zapisa"
|
|
|
|
#~ msgid "The store of call records"
|
|
#~ msgstr "Spremište zapisa poziva"
|
|
|
|
#~ msgid "The party's name"
|
|
#~ msgstr "Ime sugovornika"
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
#~ msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#~ msgid "A text string describing the status for display to the user"
|
|
#~ msgstr "Tekstni izraz koji opisuje stanje za prikaz korisniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming call"
|
|
#~ msgstr "Dolazni poziv"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the party"
|
|
#~ msgstr "Nazovi ika"
|