mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-12-13 16:07:36 +00:00
557 lines
15 KiB
Text
557 lines
15 KiB
Text
# Slovenian translation for calls.
|
||
# Copyright (C) 2021 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
#
|
||
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2021–2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-18 11:58+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>\n"
|
||
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
|
||
"Language: sl_SI\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
||
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: ISO-8859-1\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||
#: src/calls-application.c:440 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Klici"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr "Telefone;Klic;Pogovor;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Klici (odzadnji program)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Klicalnik in upravljalnik klicev (odzadnji način)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||
msgstr "Opravite telefonske klice"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calls je enostaven, eleganten klicalnik in upravitelj klicev za GNOME. "
|
||
"Uporabite ga lahko z mobilnim modemom za klasične telefonske klice, pa tudi "
|
||
"za klice VoIP prek protokola SIP."
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
||
msgid "Placing a call"
|
||
msgstr "Vzpostavljanje klica"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
||
msgid "The call history"
|
||
msgstr "Zgodovina klicev"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||
msgstr "Ali naj klici samodejno uporabijo privzeto poreklo"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||
msgstr "Klicna koda države, kot jo je posredoval modem"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||
msgstr "Klicna koda države, uporabljena za iskanje stikov"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||
msgstr "Samodejno naloženi vtičniki"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||
msgstr "Ti vstavki bodo samodejno naloženi ob zagonu aplikacije."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||
msgstr "Zvočni kodek za klice VoIP, po prioriteti"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||
msgstr "Želeni zvočni kodeki za klice VoIP (če so na voljo)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||
msgstr "Ali dovolite uporabo SDES za SRTP brez TLS kot prenos"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nastavite na potrjeno, če želite dovoliti ključe, izmenjane kot navadno "
|
||
"besedilo."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:163
|
||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||
msgstr "Privzeto (neinicializirano) stanje"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:166
|
||
msgid "Initializing account…"
|
||
msgstr "Inicializacija računa ..."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:169
|
||
msgid "Uninitializing account…"
|
||
msgstr "Deincializacija računa …"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:172
|
||
msgid "Connecting to server…"
|
||
msgstr "Povezovanje s strežnikom …"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:175
|
||
msgid "Account is online"
|
||
msgstr "Račun je povezan"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:178
|
||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||
msgstr "Prekinitev povezave s strežnikom ..."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:181
|
||
msgid "Account is offline"
|
||
msgstr "Račun je brez povezave"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:184
|
||
msgid "Account encountered an error"
|
||
msgstr "Račun je naletel na napako"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:202
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Razlog ni podan"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:205
|
||
msgid "Initialization started"
|
||
msgstr "Inicializacija se je začela"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:208
|
||
msgid "Initialization complete"
|
||
msgstr "Inicializacija končana"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:211
|
||
msgid "Uninitialization started"
|
||
msgstr "Deincializacija se je začela"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:214
|
||
msgid "Uninitialization complete"
|
||
msgstr "Deinicializacija končana"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:217
|
||
msgid "No credentials set"
|
||
msgstr "Poverilnice niso določene"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:220
|
||
msgid "Starting to connect"
|
||
msgstr "Začetek povezovanja"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:223
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Povezava je potehla"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:226
|
||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||
msgstr "Imena domene ni mogoče razrešiti"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:229
|
||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||
msgstr "Strežnik ni sprejel uporabniškega imena ali gesla"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:232
|
||
msgid "Connecting complete"
|
||
msgstr "Povezovanje končano"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:235
|
||
msgid "Starting to disconnect"
|
||
msgstr "Začetek prekinitve povezave"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:238
|
||
msgid "Disconnecting complete"
|
||
msgstr "Prekinitev povezave dokončana"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:241
|
||
msgid "Internal error occurred"
|
||
msgstr "Prišlo je do notranje napake"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Prekinjen je poskus klica neveljavnega naslova URI »%s«"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "Ni znano, kako odpreti »%s«"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:692
|
||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||
msgstr "Ime vstavka, ki ga želite uporabiti za ponudnika klicev"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:693
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "VSTAVEK"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:698
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Ali naj se ob zagonu pokaže glavno okno"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:704
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Pokliči telefonsko številko"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:705
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "ŠTEVILKA"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:710
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Omogoči podrobna sporočila razhroščevanja"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:716
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Izpiši trenutno različico"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:435
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Anonimni klicatelj"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"včeraj"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:123
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "miles"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:316
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr "Ni mogoče klicati: na voljo ni modema ali računa VoIP"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:318
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||
msgstr "Ni mogoče klicati: vstavek ni naložen"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:353
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Stiki"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:363
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Številčnica"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:372
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Nedavno"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:52
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Zgrešen klic"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Zgrešen klic: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Zgrešen klic: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:81
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Zgrešen klic neznanega klicatelja"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:87
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Pokliči nazaj"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Računi VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Dodaj račun VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na tem mestu je mogoče dodati račun VoIP. Omogoča klicanje in prejemanje "
|
||
"klicev VoIP z uporabo protokola SIP. Možnost je še vedno precej nova in "
|
||
"funkcijsko še ni popolna (šifriranje na primer še ni podprto)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Dodaj račun"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Pokliči"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "_Izbriši klic"
|
||
|
||
#. Translators: This is a phone number
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "_Kopiraj številko"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "_Dodaj stik"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||
msgid "_Send SMS"
|
||
msgstr "_Pošlji SMS"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "Zadržano"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Ni najdenih stikov"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Ni nedavnih klicev"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:114
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "Pre_kliči"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Zapri"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:141
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Pošlji"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:214
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Računi _VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Tipke za bližnjice"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Po_moč"
|
||
|
||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "_O programu Klici"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "Vnesite naslov VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
||
msgid "Enter a number"
|
||
msgstr "Vnesite številko"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Pokliči"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
||
msgid "Delete character in front of cursor"
|
||
msgstr "Izbriši znak na mestu kazalke"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "Račun SIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Nov klic"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Nazaj"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Neznan razlog"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||
msgid "Outgoing call started"
|
||
msgstr "Odhodni klic se je začel"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||
msgid "New incoming call"
|
||
msgstr "Nov dohodni klic"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||
msgid "Call accepted"
|
||
msgstr "Klic sprejet"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Klic končan"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||
msgstr "Klic razvezan (zasedeno ali klic zavrnjen)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||
msgstr "Klic razvezan (napačen ID ali težava z omrežjem)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||
msgstr "Klic razvezan (napaka pri nastavitvi zvočnega kanala)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:81
|
||
msgid "Call transferred"
|
||
msgstr "Klic prevezan"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||
msgid "Call deflected"
|
||
msgstr "Klic preusmerjen"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||
msgstr "Klic razvezan (neznan razlog, koda %i)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
|
||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager ni na voljo"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Na voljo ni modema z glasovno podporo"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Navadno"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:445
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:543
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "Inicializirano"
|
||
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||
msgid "DBus unavailable"
|
||
msgstr "DBus ni na voljo"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Brez šifriranja"
|
||
|
||
#. TODO Optional encryption
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
||
msgid "Force encryption"
|
||
msgstr "Vsili šifriranje"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||
msgstr "Izmenjava kriptografskih ključev ni uspela"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Dodaj račun"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Prijava"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||
msgid "Manage Account"
|
||
msgstr "Uredi račun"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uveljavi"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Izbriši"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Strežnik"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Prikazano ime"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Izbirno"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "ID uporabnika"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Geslo"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Vrata"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Prenos"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||
msgid "Media Encryption"
|
||
msgstr "Šifriranje predstavnosti"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "Uporabi za telefonske klice"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
||
msgid "Automatically Connect"
|
||
msgstr "Samodejno poveži"
|