mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-19 01:51:46 +00:00
294 lines
6.9 KiB
Text
294 lines
6.9 KiB
Text
# Friulian translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 10:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 00:06+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Furlan (f.t.public@gmail.com)\n"
|
|
"Language: fur\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401
|
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Clamadis"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Clamadis (demoni)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Si à cirût di componi l'URI di telefon che no si podeve analizâ `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "No sai cemût vierzi `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:657
|
|
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
|
msgstr "Il non dal plugin di doprâ pal gjestôr des clamadis"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:658
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:663
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:669
|
|
msgid "Dial a number"
|
|
msgstr "Fâs un numar"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:670
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMAR"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:675
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Stampe la version curinte"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Telefonade anonime"
|
|
|
|
#: src/calls-call-display.c:278
|
|
msgid "Calling…"
|
|
msgstr "Daûr a clamâ…"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"îr"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:123
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:321
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:325
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:330
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:334
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Impussibil clamâ: nissun plugin"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:374
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contats"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:384 src/ui/call-display.ui:289
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Tastiere"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:392
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Resint"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:46
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Clamade pierdude"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Clamade pierdude di %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:67
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:73
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Torne clame"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:33
|
|
msgid "Incoming phone call"
|
|
msgstr "Telefonade in jentrade"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:135
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Cidine"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:172
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Difusôr di vôs"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:208
|
|
msgid "Add call"
|
|
msgstr "Zonte clamade"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:253
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Met in spiete"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:345
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Met jù"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:376
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Rispuint"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:458
|
|
msgid "Hide the dial pad"
|
|
msgstr "Plate la tastiere telefoniche"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
|
msgid "Call the party"
|
|
msgstr "Clame il grup"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Elimine clamade"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Copie il numar"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
|
msgid "+441234567890"
|
|
msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "In spiete"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
|
msgid "No contacts found"
|
|
msgstr "Nissun contat cjatât"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
|
msgid "This call is not encrypted"
|
|
msgstr "Cheste clamade no je cifrade"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
|
msgid "This call is encrypted"
|
|
msgstr "Cheste clamade e je cifrade"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:23
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Nissune clamade resinte"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
msgstr "Clamadis resintis"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
|
msgid "New call…"
|
|
msgstr "Gnove clamade…"
|
|
|
|
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menù"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
|
msgid "About Calls"
|
|
msgstr "Informazions su Clamadis"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:76
|
|
msgid "No modem found"
|
|
msgstr "Nissun modem cjatât"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:118
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:127
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anule"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:144
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Siere"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:154
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Invie"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:228
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Accounts _VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:241
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Scurtis di tastiere"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:247
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Jutori"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:253
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_Informazions su Clamadis"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:94
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Compon"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:122
|
|
msgid "Backspace through number"
|
|
msgstr "Va indaûr tal numar"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Gnove clamade"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indaûr"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
#~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming call"
|
|
#~ msgstr "Clamade in jentrade"
|