mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-12-13 16:07:36 +00:00
608 lines
16 KiB
Text
608 lines
16 KiB
Text
# Turkish translation for calls.
|
||
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 16:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-09-04 13:16+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||
#: src/calls-application.c:440 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Aramalar"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;PSTN;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Aramalar (art alan)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan kipi)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||
msgstr "Telefon ve SIP aramaları yap"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aramalar; GNOME için basit, şık telefon çevirici ve arama işleyicidir. "
|
||
"Geleneksel telefon aramaları için hücresel modemle de, VoIP aramaları için "
|
||
"SIP iletişim kuralıyla da kullanılabilir."
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
||
msgid "Placing a call"
|
||
msgstr "Arama yapılıyor"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
||
msgid "The call history"
|
||
msgstr "Arama geçmişi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||
msgstr "Aramaların öntanımlı kökeni kullanıp kullanmayacağı"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||
msgstr "Modemin bildirdiği ülke kodu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||
msgstr "Ülke kodu, kişi adı bakılırken kullanılır"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||
msgstr "Kendiliğinden yüklenecek eklentiler"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||
msgstr "Bu eklentiler uygulama başlangıcında kendiliğinden yüklenecek."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||
msgstr "VoIP aramalarında kullanılacak ses çözücülerin yeğ sırası"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||
msgstr "VoIP aramalarında kullanım için yeğlenen ses çözücüler (eğer varsa)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||
msgstr "Taşıt olarak TLS’siz SRTP için SDES kullanımına izin verilmesi"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eğer anahtarların düz metinde değiş tokuşuna izin vermek istiyorsanız doğru "
|
||
"(true) olarak belirleyin."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:163
|
||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||
msgstr "Öntanımlı (kapalı) durum"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:166
|
||
msgid "Initializing account…"
|
||
msgstr "Hesap çalıştırılıyor…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:169
|
||
msgid "Uninitializing account…"
|
||
msgstr "Hesap kapatılıyor…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:172
|
||
msgid "Connecting to server…"
|
||
msgstr "Sunucuya bağlanıyor…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:175
|
||
msgid "Account is online"
|
||
msgstr "Hesap çevrim içi"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:178
|
||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||
msgstr "Sunucudan bağlantı kesiliyor…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:181
|
||
msgid "Account is offline"
|
||
msgstr "Hesap çevrim dışı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:184
|
||
msgid "Account encountered an error"
|
||
msgstr "Hesap hatayla karşılaştı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:202
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Neden sunulmadı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:205
|
||
msgid "Initialization started"
|
||
msgstr "Çalışma başladı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:208
|
||
msgid "Initialization complete"
|
||
msgstr "Çalışma tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:211
|
||
msgid "Uninitialization started"
|
||
msgstr "Kapatma başladı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:214
|
||
msgid "Uninitialization complete"
|
||
msgstr "Kapatma tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:217
|
||
msgid "No credentials set"
|
||
msgstr "Kimlik belirlenmedi"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:220
|
||
msgid "Starting to connect"
|
||
msgstr "Bağlama başladı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:223
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Bağlantı süre aşımı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:226
|
||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||
msgstr "Alan adı çözülemedi"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:229
|
||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||
msgstr "Sunucu, kullanıcı adı veya parolayı kabul etmedi"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:232
|
||
msgid "Connecting complete"
|
||
msgstr "Bağlanma tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:235
|
||
msgid "Starting to disconnect"
|
||
msgstr "Kesilme başladı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:238
|
||
msgid "Disconnecting complete"
|
||
msgstr "Kesilme tamamlandı"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:241
|
||
msgid "Internal error occurred"
|
||
msgstr "İç hata oluştu"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "`%s' geçersiz tel URIʼsini arama denendi"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:692
|
||
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
||
msgstr "Arama sağlayıcı olarak kullanılacak eklentinin adı"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:693
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "EKLENTİ"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:698
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:704
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Telefon numarası çevir"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:705
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMARA"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:710
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Ayrıntılı hata ayıklama iletilerini etkinleştir"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:716
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Geçerli sürümü yazdır"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:435
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Anonim çağrı"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"dün"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:123
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:316
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr "Aranamıyor: Modem veya uygun VoIP hesabı yok"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:318
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yüklenmedi"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:353
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kişiler"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:363
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Tuş Takımı"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:372
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Son"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:52
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Yanıtsız arama"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Yanıtsız arama: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Yanıtsız arama: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:81
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Bilinmeyen arayandan yanıtsız arama"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:87
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Geri ara"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "VoIP Hesapları"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "VoIP Hesapları Ekle"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Buradan VoIP hesabınızı ekleyebilirsiniz. SIP iletişim kuralı kullanarak "
|
||
"VoIP aramaları yapmanız ve almanız sağlanacak. Bu özellik henüz yeni sayılır "
|
||
"ve tümüyle tamamlanmamıştır (örn. şifrelenmiş ortam yoktur)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "Hesap _Ekle"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Ara"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "Aramayı _Sil"
|
||
|
||
#. Translators: This is a phone number
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "Numarayı _kopyala"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "Kişi _ekle"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||
msgid "_Send SMS"
|
||
msgstr "SMS _Gönder"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "Beklemede"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Kişi Bulunamadı"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Son Aranan Yok"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:114
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "İptal _Et"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Kapat"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:141
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Gönder"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:214
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "_VoIP Hesapları"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Klavye kısayolları"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Yardım"
|
||
|
||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "Aramalar _Hakkında"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "VoIP hesabı gir"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
||
msgid "Enter a number"
|
||
msgstr "Numara gir"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
||
msgid "Dial"
|
||
msgstr "Tuşla"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
||
msgid "Delete character in front of cursor"
|
||
msgstr "İmlecin önündeki karakteri sil"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "SIP Hesabı"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Yeni Arama"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Geri"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Bilinmeyen neden"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||
msgid "Outgoing call started"
|
||
msgstr "Giden arama başladı"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||
msgid "New incoming call"
|
||
msgstr "Yeni gelen araması"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||
msgid "Call accepted"
|
||
msgstr "Arama kabul edildi"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Arama bitti"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||
msgstr "Arama kesildi (meşgul veya arama geri çevrildi)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||
msgstr "Arama kesildi (yanlış kimlik veya ağ sorunu)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||
msgstr "Arama kesildi (ses kanalı ayarlama hatası)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:81
|
||
msgid "Call transferred"
|
||
msgstr "Arama aktarıldı"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||
msgid "Call deflected"
|
||
msgstr "Arama yönü değiştirildi"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||
msgstr "Arama kesildi (bilinmeyen neden kodu %i)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:82
|
||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||
msgstr "ModemManager uygun değil"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Ses yetili modem yok"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Olağan"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:445
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:543
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "Çalıştı"
|
||
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||
msgid "DBus unavailable"
|
||
msgstr "DBus uygun değil"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Şifreleme yok"
|
||
|
||
#. TODO Optional encryption
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
||
msgid "Force encryption"
|
||
msgstr "Şifrelemeye zorla"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||
msgstr "Kriptografik anahtar değiş tokuşu başarısız"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Hesap Ekle"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Giriş Yap"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||
msgid "Manage Account"
|
||
msgstr "Hesabı Yönet"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Uygula"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Sil"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Sunucu"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Görünüm Adı"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "İsteğe Bağlı"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Parola"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Bağlantı Noktası"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Taşıma"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||
msgid "Media Encryption"
|
||
msgstr "Ortam Şifreleme"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "Telefon Aramalarında Kullan"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
||
msgid "Automatically Connect"
|
||
msgstr "Kendiliğinden Bağlan"
|
||
|
||
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
|
||
#~ msgstr "Arama kesildi (bilinmeyen neden)"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
|
||
#~ msgstr "Aranamıyor: Arka yüz hizmeti yok"
|
||
|
||
#~ msgid "Calling…"
|
||
#~ msgstr "Aranıyor…"
|
||
|
||
#~ msgid "Mute"
|
||
#~ msgstr "Sessiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Speaker"
|
||
#~ msgstr "Hoparlör"
|
||
|
||
#~ msgid "Add call"
|
||
#~ msgstr "Arama ekle"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold"
|
||
#~ msgstr "Beklet"
|
||
|
||
#~ msgid "Hang up"
|
||
#~ msgstr "Kapat"
|
||
|
||
#~ msgid "Answer"
|
||
#~ msgstr "Yanıtla"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
||
#~ msgstr "Tuş takımını gizle"
|
||
|
||
#~ msgid "Call the party"
|
||
#~ msgstr "Tarafı ara"
|
||
|
||
#~ msgid "+441234567890"
|
||
#~ msgstr "+901234567890"
|
||
|
||
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
||
#~ msgstr "Bu arama şifrelenmedi"
|
||
|
||
#~ msgid "Recent Calls"
|
||
#~ msgstr "Son Aramalar"
|
||
|
||
#~ msgid "New call…"
|
||
#~ msgstr "Yeni arama…"
|
||
|
||
#~ msgid "Menu"
|
||
#~ msgstr "Menü"
|
||
|
||
#~ msgid "No modem found"
|
||
#~ msgstr "Modem bulunamadı"
|
||
|
||
#~ msgid "Backspace through number"
|
||
#~ msgstr "Numarayı sil"
|