1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-17 16:05:36 +00:00
Purism-Calls/po/pl.po
2022-01-08 18:45:28 +00:00

308 lines
7.3 KiB
Text

# Polish translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls' COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
# Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 21:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Rozmowy"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Rozmowa;Komórka;Wybierać;Dzwonić;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Rozmowy (proces)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych (praca w tle)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Dodaj konto"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "Za_loguj"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Zarządzanie kontami"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "Z_atwierdź"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Usuń"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Wyświetl jako"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcjonalnie"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Protokół"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Używaj do rozmów tel."
#: src/calls-application.c:546
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu '%s'"
#: src/calls-application.c:623
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nie wiem jak otworzyć `%s'"
#: src/calls-application.c:676
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Nazwa wtyczki użawanej do połączeń"
#: src/calls-application.c:677
msgid "PLUGIN"
msgstr "WTYCZKA"
#: src/calls-application.c:682
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Wyświetl okno główne przy uruchomieniu"
#: src/calls-application.c:688
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Wybierz numer telefonu"
#: src/calls-application.c:689
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMER"
#: src/calls-application.c:694
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Włącz tryb debugowania"
#: src/calls-application.c:700
msgid "Print current version"
msgstr "Wyświetl aktualną wersję"
#: src/calls-best-match.c:357
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Nieznany rozmówca"
#: src/calls-call-record-row.c:110
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"wczoraj"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>, 2022"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu głosowego"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu lub konta VoIP"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak procesu w tle"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak wtyczki"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Klawiatura"
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Ostatnie"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Niedebrane połączenie"
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Niedebrane połączenie od <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Niedebrane połączenie od %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Nieodebrana rozmowa z nieznanego numeru"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Oddzwoń"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Konta VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Dodaj konto VoIp"
#: src/ui/account-overview.ui:43
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Tutaj możesz dodać swoje konto VoIP. Pozwoli Ci na wykonywanie połączeń VoIP "
"używając protokołu SIP. Funkcjonalność nadal jest relatywnie nowa i nie jest "
"w pełni kompletna (np. brak szyfrowania mediów)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
msgid "_Add Account"
msgstr "Dod_aj konto"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:63
msgid "Call"
msgstr "Zadzwoń"
#: src/ui/call-record-row.ui:103
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Usuń rozmowę"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:108
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiuj numer"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Zawieszone"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Brak kontaktów"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Brak ostatnich rozmów"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anuluj"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "Za_mknij"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Wyślij"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Konta _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty _klawiszowe"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_O programie"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Wprowadź adres VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Wprowadź numer"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Wybierz"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Usuń znak przed kursorem"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Konto SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nowa rozmowa"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Wstecz"