mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-13 20:11:20 +00:00
586 lines
16 KiB
Text
586 lines
16 KiB
Text
# Polish translation for calls.
|
||
# Copyright © 2022-2023 the calls authors.
|
||
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
||
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2022-2023.
|
||
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2022-2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: calls\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-08-06 17:52+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
||
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
||
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "Rozmowy"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Telefon"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler"
|
||
msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych"
|
||
|
||
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
||
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
||
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
||
msgstr "Telefon;Rozmowa;Połączenie;Dzwonienie;Dzwonić;Zadzwonić;Zadzwoń;PSTN;"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
||
msgid "Calls (daemon)"
|
||
msgstr "Rozmowy (usługa)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
||
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
||
msgstr "Wykonywanie i odbieranie połączeń telefonicznych (tryb usługi)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
||
msgid "Make phone and SIP calls"
|
||
msgstr "Wykonywanie połączeń telefonicznych i SIP"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
||
msgid ""
|
||
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
||
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmowy to prosty, elegancki program do wykonywania i odbierania połączeń "
|
||
"telefonicznych w środowisku GNOME. Może być używany za pomocą modemu "
|
||
"komórkowego do tradycyjnych połączeń telefonicznych oraz do połączeń VoIP za "
|
||
"pomocą protokołu SIP."
|
||
|
||
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
|
||
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34
|
||
msgid "Placing a call"
|
||
msgstr "Dzwonienie"
|
||
|
||
#. Translators: A screenshot description.
|
||
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39
|
||
msgid "The call history"
|
||
msgstr "Historia połączeń"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
||
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
||
msgstr "Czy połączenia mają automatycznie używać domyślnego pochodzenia"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
||
msgid "The country code as reported by the modem"
|
||
msgstr "Kod kraju zgłaszany przez modem"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
||
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
||
msgstr "Kod kraju jest używany do wyszukiwania nazw kontaktów"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
||
msgid "The plugins to load automatically"
|
||
msgstr "Automatycznie wczytywane wtyczki"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
||
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Te wtyczki będą automatycznie wczytywane podczas uruchamiania programu."
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
||
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
||
msgstr "Kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP w preferowanej kolejności"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
||
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Preferowane kodeki dźwięku używane do połączeń VoIP (jeśli są dostępne)"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
||
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
||
msgstr "Czy zezwalać na używanie SDES do SRTP bez TLS jako protokołu"
|
||
|
||
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
||
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawienie na wartość „true” zezwoli za pomocą kluczy wymienionych w zwykłym "
|
||
"tekście."
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:163
|
||
msgid "Default (uninitialized) state"
|
||
msgstr "Domyślny (niezainicjowany) stan"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:166
|
||
msgid "Initializing account…"
|
||
msgstr "Inicjowanie konta…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:169
|
||
msgid "Uninitializing account…"
|
||
msgstr "Cofanie inicjacji konta…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:172
|
||
msgid "Connecting to server…"
|
||
msgstr "Łączenie z serwerem…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:175
|
||
msgid "Account is online"
|
||
msgstr "Konto jest w trybie online"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:178
|
||
msgid "Disconnecting from server…"
|
||
msgstr "Rozłączanie z serwera…"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:181
|
||
msgid "Account is offline"
|
||
msgstr "Konto jest w trybie offline"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:184
|
||
msgid "Account encountered an error"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd konta"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:202
|
||
msgid "No reason given"
|
||
msgstr "Nie podano powodu"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:205
|
||
msgid "Initialization started"
|
||
msgstr "Rozpoczęto inicjację"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:208
|
||
msgid "Initialization complete"
|
||
msgstr "Ukończono inicjację"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:211
|
||
msgid "Uninitialization started"
|
||
msgstr "Rozpoczęto cofanie inicjacji"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:214
|
||
msgid "Uninitialization complete"
|
||
msgstr "Ukończono cofanie inicjacji"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:217
|
||
msgid "No credentials set"
|
||
msgstr "Nie ustawiono danych uwierzytelniania"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:220
|
||
msgid "Starting to connect"
|
||
msgstr "Rozpoczynanie łączenia"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:223
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Połączenie przekroczyło czas oczekiwania"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:226
|
||
msgid "Domain name could not be resolved"
|
||
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy domeny"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:229
|
||
msgid "Server did not accept username or password"
|
||
msgstr "Serwer nie przyjął nazwy użytkownika lub hasła"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:232
|
||
msgid "Connecting complete"
|
||
msgstr "Ukończono łączenie"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:235
|
||
msgid "Starting to disconnect"
|
||
msgstr "Rozpoczynanie rozłączania"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:238
|
||
msgid "Disconnecting complete"
|
||
msgstr "Ukończono rozłączanie"
|
||
|
||
#: src/calls-account.c:241
|
||
msgid "Internal error occurred"
|
||
msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit account: %s"
|
||
msgstr "Modyfikacja konta: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:209
|
||
msgid "Add new account"
|
||
msgstr "Dodanie nowego konta"
|
||
|
||
#: src/calls-account-overview.c:441
|
||
msgid "Account overview"
|
||
msgstr "Przegląd konta"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
||
msgstr "Próbowano zadzwonić na nieprawidłowy adres URI tel: „%s”"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
||
msgstr "Nie wiadomo, jak otwierać „%s”"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:812
|
||
msgid "The name of the plugins to load"
|
||
msgstr "Nazwa wczytywanej wtyczki"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:813
|
||
msgid "PLUGIN"
|
||
msgstr "WTYCZKA"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:818
|
||
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
||
msgstr "Czy wyświetlać główne okno po uruchomieniu"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:824
|
||
msgid "Dial a telephone number"
|
||
msgstr "Dzwoni na numer telefonu"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:825
|
||
msgid "NUMBER"
|
||
msgstr "NUMER"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:830
|
||
msgid "Enable verbose debug messages"
|
||
msgstr "Włącza obszerne komunikaty debugowania"
|
||
|
||
#: src/calls-application.c:836
|
||
msgid "Print current version"
|
||
msgstr "Wyświetla obecną wersję"
|
||
|
||
#: src/calls-best-match.c:487
|
||
msgid "Anonymous caller"
|
||
msgstr "Nieznany numer"
|
||
|
||
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"yesterday"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"wczoraj"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
|
||
msgid "Police"
|
||
msgstr "Policja"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
|
||
msgid "Ambulance"
|
||
msgstr "Pogotowie ratunkowe"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
|
||
msgid "Fire Brigade"
|
||
msgstr "Straż pożarna"
|
||
|
||
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
|
||
msgid "Mountain Rescue"
|
||
msgstr "Ratownictwo górskie"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:124
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2022-2023\n"
|
||
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2022-2023"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:317
|
||
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
||
msgstr "Nie można dzwonić: brak modemu lub konta VoIP"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:319
|
||
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
||
msgstr "Nie można dzwonić: nie wczytano wtyczki"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:357
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: src/calls-main-window.c:367
|
||
msgid "Dial Pad"
|
||
msgstr "Klawiatura"
|
||
|
||
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
||
#: src/calls-main-window.c:376
|
||
msgid "Recent"
|
||
msgstr "Ostatnie"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:53
|
||
msgid "Missed call"
|
||
msgstr "Nieodebrane połączenie"
|
||
|
||
#. %s is a name here
|
||
#: src/calls-notifier.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
||
msgstr "Nieodebrane połączenie od: <b>%s</b>"
|
||
|
||
#. %s is a id here
|
||
#: src/calls-notifier.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missed call from %s"
|
||
msgstr "Nieodebrane połączenie od: %s"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:82
|
||
msgid "Missed call from unknown caller"
|
||
msgstr "Nieodebrane połączenie z nieznanego numeru"
|
||
|
||
#: src/calls-notifier.c:88
|
||
msgid "Call back"
|
||
msgstr "Oddzwoń"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
||
msgid "VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Konta VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
||
msgid "Add VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Dodanie kont VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
||
msgid ""
|
||
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
||
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
||
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tutaj można dodać konto VoIP. Umożliwi ono wykonywanie i odbieranie połączeń "
|
||
"VoIP za pomocą protokołu SIP. Ta funkcja jest nadal względnie nowa i nie ma "
|
||
"wszystkich możliwości (np. szyfrowania multimediów)."
|
||
|
||
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
||
msgid "_Add Account"
|
||
msgstr "_Dodaj konto"
|
||
|
||
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Zadzwoń"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
||
msgid "_Delete Call"
|
||
msgstr "_Usuń połączenie"
|
||
|
||
#. Translators: This is a phone number
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
||
msgid "_Copy number"
|
||
msgstr "S_kopiuj numer"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
||
msgid "_Add contact"
|
||
msgstr "_Dodaj kontakt"
|
||
|
||
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
||
msgid "_Send SMS"
|
||
msgstr "_Wyślij SMS"
|
||
|
||
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
||
msgid "On hold"
|
||
msgstr "Zawieszone"
|
||
|
||
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
||
msgid "No Contacts Found"
|
||
msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
|
||
|
||
#: src/ui/history-box.ui:10
|
||
msgid "No Recent Calls"
|
||
msgstr "Brak ostatnich połączeń"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:105
|
||
msgid "USSD"
|
||
msgstr "USSD"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:114
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Anuluj"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:131
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "Za_mknij"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:141
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Wyślij"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:214
|
||
msgid "_VoIP Accounts"
|
||
msgstr "Konta _VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:227
|
||
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "_Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
#: src/ui/main-window.ui:233
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "Pomo_c"
|
||
|
||
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
||
#: src/ui/main-window.ui:239
|
||
msgid "_About Calls"
|
||
msgstr "_O programie"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
||
msgid "Enter a VoIP address"
|
||
msgstr "Wpisz adres VoIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
||
msgid "SIP Account"
|
||
msgstr "Konto SIP"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
||
msgid "New Call"
|
||
msgstr "Nowe połączenie"
|
||
|
||
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Wstecz"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
||
msgid "Unknown reason"
|
||
msgstr "Nieznany powód"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
||
msgid "Outgoing call started"
|
||
msgstr "Rozpoczęto połączenie wychodzące"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
||
msgid "New incoming call"
|
||
msgstr "Nowe połączenie przychodzące"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
||
msgid "Call accepted"
|
||
msgstr "Odebrano połączenie"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
||
msgid "Call ended"
|
||
msgstr "Zakończono połączenie"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
||
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie został rozłączone (numer jest zajęty lub odrzucił połączenie)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
||
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
||
msgstr "Połączenie został rozłączone (błędny identyfikator lub problem sieci)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
||
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie został rozłączone (błąd podczas konfigurowania kanału dźwięku)"
|
||
|
||
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
||
msgid "Call transferred"
|
||
msgstr "Połączenie zostało przekazane"
|
||
|
||
# FIXME not sure about this
|
||
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
||
msgid "Call deflected"
|
||
msgstr "Połączenie zostało odbite"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
||
msgstr "Połączenie został rozłączone (nieznany kod powodu %i)"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
||
msgid "ModemManager unavailable"
|
||
msgstr "Usługa ModemManager jest niedostępna"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
||
msgid "No voice-capable modem available"
|
||
msgstr "Brak dostępnych modemów z obsługą głosu"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
||
msgid "Initialized"
|
||
msgstr "Zainicjowano"
|
||
|
||
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
||
msgid "DBus unavailable"
|
||
msgstr "Usługa D-Bus jest niedostępna"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
||
msgid "No encryption"
|
||
msgstr "Bez szyfrowania"
|
||
|
||
#. TODO Optional encryption
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
||
msgid "Force encryption"
|
||
msgstr "Wymuszenie szyfrowania"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
||
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
||
msgstr "Wymiana klucza kryptograficznego się nie powiodła"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
||
msgid "Add Account"
|
||
msgstr "Dodanie konta"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
||
msgid "_Log In"
|
||
msgstr "_Zaloguj się"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
||
msgid "Manage Account"
|
||
msgstr "Zarządzanie kontem"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Zastosuj"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Usuń"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
||
msgid "Server"
|
||
msgstr "Serwer"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr "Wyświetlana nazwa"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opcjonalne"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
||
msgid "User ID"
|
||
msgstr "Identyfikator użytkownika"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Port"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
||
msgid "Transport"
|
||
msgstr "Protokół"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
||
msgid "Media Encryption"
|
||
msgstr "Szyfrowanie multimediów"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
||
msgid "Use for Phone Calls"
|
||
msgstr "Używanie do połączeń telefonicznych"
|
||
|
||
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
||
msgid "Automatically Connect"
|
||
msgstr "Łączenie automatyczne"
|