mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-04 15:41:19 +00:00
564 lines
16 KiB
Text
564 lines
16 KiB
Text
# Korean translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2023 calls's COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2023.
|
|
#
|
|
# 용어
|
|
# - VoIP - 인터넷 전화
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls main\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-01 02:20+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-05 13:47+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
|
|
"Language-Team: Korean <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: ko\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
|
|
#: src/calls-application.c:482 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "통화"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "전화"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "전화 걸기 및 통화 처리 앱"
|
|
|
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telephone;전화;Call;통화;Phone;Dial;다이얼;Dialer;걸기;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "통화 (데몬)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "전화 걸기 및 통화 처리 앱 (데몬 모드)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
|
|
msgid "Make phone and SIP calls"
|
|
msgstr "전화 및 SIP 통화를 합니다"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
|
|
msgid ""
|
|
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
|
|
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol."
|
|
msgstr "통화 앱은 그놈 데스크톱의 간단하면서 세련된 전화 걸기 및 통화 처리 앱입니다. 휴대전화 모뎀과 같이 사용해서 구식으로 전화 통화를 하는데 사용할 수도 있고, SIP 프로토콜을 사용해 인터넷 전화를 쓸 수도 있습니다."
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
|
|
msgid "Placing a call"
|
|
msgstr "전화 걸기"
|
|
|
|
#. Translators: A screenshot description.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
|
|
msgid "The call history"
|
|
msgstr "통화 기록"
|
|
|
|
# 발신 번호 정보 등
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
|
|
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
|
|
msgstr "통화에서 기본 출처 정보를 자동으로 사용할지 여부"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
|
|
msgid "The country code as reported by the modem"
|
|
msgstr "모뎀에서 보고한 국가 코드"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
|
|
msgid "The country code is used for contact name lookup"
|
|
msgstr "연락처 이름 찾기에 사용할 국가 코드"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
|
|
msgid "The plugins to load automatically"
|
|
msgstr "자동으로 읽어들일 플러그인"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
|
|
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
|
|
msgstr "앱 시작할 때 다음 플러그인을 자동으로 읽어들입니다."
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
|
|
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
|
|
msgstr "인터넷 전화 통화에 사용할 오디오 코덱, 우선하는 순서"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
|
|
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
|
|
msgstr "인터넷 전화 통화에 우선적으로 사용할 오디오 코덱 (인터넷 전화를 사용한다면)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
|
|
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
|
|
msgstr "전송 수단으로 TLS 없이 SRTP에 대한 SDES 사용을 허용할지 여부"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
|
|
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
|
|
msgstr "참이면 암호화되지 않은 형식으로 키를 교환합니다."
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:163
|
|
msgid "Default (uninitialized) state"
|
|
msgstr "기본 (초기화되지 않은) 상태"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:166
|
|
msgid "Initializing account…"
|
|
msgstr "계정 초기화하는 중…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:169
|
|
msgid "Uninitializing account…"
|
|
msgstr "계정 초기화 해제하는 중…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:172
|
|
msgid "Connecting to server…"
|
|
msgstr "서버에 연결하는 중…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:175
|
|
msgid "Account is online"
|
|
msgstr "계정이 연결되어 있습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:178
|
|
msgid "Disconnecting from server…"
|
|
msgstr "서버에서 연결 해제하는 중…"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:181
|
|
msgid "Account is offline"
|
|
msgstr "계정 연결이 끊겼습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:184
|
|
msgid "Account encountered an error"
|
|
msgstr "계정에서 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:202
|
|
msgid "No reason given"
|
|
msgstr "이유가 주어지지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:205
|
|
msgid "Initialization started"
|
|
msgstr "초기화를 시작했습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:208
|
|
msgid "Initialization complete"
|
|
msgstr "초기화를 마쳤습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:211
|
|
msgid "Uninitialization started"
|
|
msgstr "초기화 해제를 시작했습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:214
|
|
msgid "Uninitialization complete"
|
|
msgstr "초기화 해제를 마쳤습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:217
|
|
msgid "No credentials set"
|
|
msgstr "신원 정보를 설정하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:220
|
|
msgid "Starting to connect"
|
|
msgstr "연결 시작"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:223
|
|
msgid "Connection timed out"
|
|
msgstr "연결 제한 시간 초과"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:226
|
|
msgid "Domain name could not be resolved"
|
|
msgstr "도메인 이름을 찾을 수 없습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:229
|
|
msgid "Server did not accept username or password"
|
|
msgstr "서버에서 사용자 이름 또는 암호를 받아들이지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:232
|
|
msgid "Connecting complete"
|
|
msgstr "연결 마침"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:235
|
|
msgid "Starting to disconnect"
|
|
msgstr "연결 해제 시작"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:238
|
|
msgid "Disconnecting complete"
|
|
msgstr "연결 해제 마침"
|
|
|
|
#: src/calls-account.c:241
|
|
msgid "Internal error occurred"
|
|
msgstr "내부 오류가 발생했습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit account: %s"
|
|
msgstr "계정 편집: %s"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:184
|
|
msgid "Add new account"
|
|
msgstr "새 계정 추가"
|
|
|
|
#: src/calls-account-overview.c:377
|
|
msgid "Account overview"
|
|
msgstr "계정 개요"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "잘못된 tel URI '%s'에 전화 걸기 시도"
|
|
|
|
# 알 수 없는 VoIP URL 등
|
|
#: src/calls-application.c:720
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "`%s'을(를) 여는 방법을 알지 못합니다"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:780
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "통화 제공자로 사용할 플러그인의 이름"
|
|
|
|
# command line
|
|
#: src/calls-application.c:781
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "<플러그인>"
|
|
|
|
# command line
|
|
#: src/calls-application.c:786
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "시작할 때 메인 창을 표시할지 여부"
|
|
|
|
# command line
|
|
#: src/calls-application.c:792
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "전화 번호에 전화를 겁니다"
|
|
|
|
# command line
|
|
#: src/calls-application.c:793
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "<번호>"
|
|
|
|
# command line
|
|
#: src/calls-application.c:798
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "더 많은 디버깅 메시지를 사용합니다"
|
|
|
|
# command line
|
|
#: src/calls-application.c:804
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "현재 버전을 표시합니다"
|
|
|
|
# command line
|
|
#: src/calls-best-match.c:458
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "익명 발신자"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"어제"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:123
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "류창우 <cwryu@debian.org>"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:316
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "전화를 걸 수 없습니다: 모뎀이나 인터넷 전화 계정이 없습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:318
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
|
|
msgstr "전화를 걸 수 없습니다: 플러그인을 로그인하지 않았습니다"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:356
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "연락처"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:366
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "키패드"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:375
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "최근"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:53
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "부재중 통화"
|
|
|
|
# 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "부재중 통화, <b>%s</b>에서"
|
|
|
|
# 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "부재중 전화, %s에서"
|
|
|
|
# 통화 기록 목록에 표시되므로 "부재중 통화"를 앞에 쓴다
|
|
#: src/calls-notifier.c:82
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "부재중 전화, 발신자 알 수 없음"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:88
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "회신 전화 걸기"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "인터넷 전화 계정"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "인터넷 전화 계정 추가"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr "인터넷 전화 계정을 여기에 추가할 수 없습니다. 이 계정에서 SIP 프로토콜을 사용해 인터넷 전화 통화를 걸거나 받을 수 있습니다. 이 기능은 상대적으로 새로운 기능이므로 아직 모든 기능이 완전하지 않습니다 (암호화되지 않은 미디어 처리 등)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "계정 추가(_A)"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:62
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "전화 걸기"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:102
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "통화 삭제(_D)"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:107
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "번호 복사(_C)"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Add contact"
|
|
msgstr "연락처 추가(_A)"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Send SMS"
|
|
msgstr "SMS 보내기(_S)"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "대기 중"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "연락처가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "최근 통화가 없습니다"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "취소(_C)"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "닫기(_C)"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "보내기(_S)"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "인터넷 전화 계정(_V)"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "키보드 바로 가기(_K)"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "도움말(_H)"
|
|
|
|
#. "Calls" is the application name, do not translate
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "통화 앱 정보(_A)"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:38
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "인터넷 전화 주소 입력"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:62
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "SIP 계정"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "새 통화"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "뒤로"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
|
|
msgid "Unknown reason"
|
|
msgstr "알 수 없는 이유"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
|
|
msgid "Outgoing call started"
|
|
msgstr "전화 발신을 시작했습니다"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
|
|
msgid "New incoming call"
|
|
msgstr "새 전화 수신"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
|
|
msgid "Call accepted"
|
|
msgstr "통화를 수락했습니다"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
|
|
msgid "Call ended"
|
|
msgstr "통화가 끝났습니다"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
|
|
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
|
|
msgstr "통화 연결이 끊겼습니다 (통화 중 또는 통화 거절)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
|
|
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
|
|
msgstr "통화 연결이 끊겼습니다 (잘못된 아이디 또는 네트워크 문제)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
|
|
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
|
|
msgstr "통화 연결이 끊겼습니다 (오디오 채널 준비에 오류)"
|
|
|
|
# 수신 후 다른 이에게 돌려주기
|
|
#. Translators: Transfer is for active or held calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
|
|
msgid "Call transferred"
|
|
msgstr "통화를 돌려주었습니다"
|
|
|
|
# 착신 전환
|
|
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
|
|
msgid "Call deflected"
|
|
msgstr "통화가 전환되었습니다"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
|
|
msgstr "통화가 끊겼습니다 (알 수 없는 이유 코드 %i)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
|
|
msgid "ModemManager unavailable"
|
|
msgstr "ModemManager를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
|
|
msgid "No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "음성 사용 가능한 모뎀이 없습니다"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "일반"
|
|
|
|
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
|
|
msgid "Initialized"
|
|
msgstr "초기화 마침"
|
|
|
|
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
|
|
msgid "DBus unavailable"
|
|
msgstr "D버스를 사용할 수 없습니다"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
|
|
msgid "No encryption"
|
|
msgstr "암호화 없음"
|
|
|
|
#. TODO Optional encryption
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
|
|
msgid "Force encryption"
|
|
msgstr "암호화 강제 사용"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
|
|
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
|
|
msgstr "암호 키 교환이 성공하지 못했습니다"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "계정 추가"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "로그인(_L)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "계정 관리"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "적용(_A)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "삭제(_D)"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "서버"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "표시 이름"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "옵션"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "사용자 아이디"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "암호"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "포트"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "전송 수단"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
|
|
msgid "Media Encryption"
|
|
msgstr "미디어 암호화"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "전화 통화에 사용"
|
|
|
|
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
|
|
msgid "Automatically Connect"
|
|
msgstr "자동으로 연결"
|