mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-17 16:05:36 +00:00
308 lines
7.3 KiB
Text
308 lines
7.3 KiB
Text
# Polish translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2022 calls' COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
|
|
# Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls master\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-19 21:38+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-08 15:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:381
|
|
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Rozmowy"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefon;Rozmowa;Komórka;Wybierać;Dzwonić;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Rozmowy (proces)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Odbieranie i wykonywanie połączeń telefonicznych (praca w tle)"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Dodaj konto"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "Za_loguj"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Zarządzanie kontami"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "Z_atwierdź"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Usuń"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Serwer"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Wyświetl jako"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcjonalnie"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID użytkownika"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Hasło"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Protokół"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Używaj do rozmów tel."
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer telefonu '%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Nie wiem jak otworzyć `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:676
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "Nazwa wtyczki użawanej do połączeń"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:677
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "WTYCZKA"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:682
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Wyświetl okno główne przy uruchomieniu"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:688
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Wybierz numer telefonu"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:689
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMER"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:694
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Włącz tryb debugowania"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:700
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Wyświetl aktualną wersję"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:357
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Nieznany rozmówca"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"wczoraj"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:124
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Piotr Włodarski <piotrwlodarski@interia.eu>, 2022"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:322
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu głosowego"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:326
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak modemu lub konta VoIP"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:331
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak procesu w tle"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:335
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Rozmowy niedostępne: Brak wtyczki"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:375
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:385
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Klawiatura"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:394
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Ostatnie"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:48
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Niedebrane połączenie"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Niedebrane połączenie od <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Niedebrane połączenie od %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:74
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Nieodebrana rozmowa z nieznanego numeru"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Oddzwoń"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Konta VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:41
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Dodaj konto VoIp"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutaj możesz dodać swoje konto VoIP. Pozwoli Ci na wykonywanie połączeń VoIP "
|
|
"używając protokołu SIP. Funkcjonalność nadal jest relatywnie nowa i nie jest "
|
|
"w pełni kompletna (np. brak szyfrowania mediów)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "Dod_aj konto"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Zadzwoń"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Usuń rozmowę"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Kopiuj numer"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Zawieszone"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Brak kontaktów"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Brak ostatnich rozmów"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anuluj"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Za_mknij"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Wyślij"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Konta _VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Skróty _klawiszowe"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Pomo_c"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_O programie"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Wprowadź adres VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Wprowadź numer"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
msgstr "Usuń znak przed kursorem"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "Konto SIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nowa rozmowa"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Wstecz"
|