1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-24 12:49:30 +00:00
Purism-Calls/po/fur.po
2021-12-22 14:18:40 +00:00

374 lines
8.7 KiB
Plaintext

# Friulian translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 15:18+0100\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Furlan (f.t.public@gmail.com)\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Clamadis"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Clamadis (demoni)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Zonte un Account"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Jentre"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gjestìs account"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Apliche"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimine"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidôr"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Non mostrât"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opzionâl"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID utent"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr "Puarte"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr "Traspuart"
#: src/calls-application.c:536
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Provât tel URI `%s' no valit"
#: src/calls-application.c:613
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No sai cemût vierzi `%s'"
#: src/calls-application.c:666
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Il non dal plugin di doprâ tant che gjestôr di clamadis"
#: src/calls-application.c:667
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:672
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament"
#: src/calls-application.c:678
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Fâs un numar di telefon"
#: src/calls-application.c:679
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMAR"
#: src/calls-application.c:684
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs"
#: src/calls-application.c:690
msgid "Print current version"
msgstr "Stampe la version curinte"
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Telefonade anonime"
#: src/calls-call-record-row.c:115
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"îr"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls"
#: src/calls-main-window.c:326
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil"
#: src/calls-main-window.c:331
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend"
#: src/calls-main-window.c:335
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Impussibil clamâ: nissun plugin"
#: src/calls-main-window.c:375
msgid "Contacts"
msgstr "Contats"
#: src/calls-main-window.c:385
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tastiere"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Resint"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Clamade pierdude"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:69
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>"
#. %s is a number here
#: src/calls-notifier.c:72
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Clamade pierdude di %s"
#: src/calls-notifier.c:74
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût"
#: src/calls-notifier.c:80
msgid "Call back"
msgstr "Torne clame"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Accounts VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:41
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Zonte accounts VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:43
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Achì tu puedis zontâ un account VoIP. Ti permetarà di fâ e ricevi clamadis "
"VoIP doprant il protocol SIP. Cheste funzionalitât e je ancjemò plui o "
"mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun "
"media cifrât)."
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
msgid "_Add Account"
msgstr "_Zonte Account"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call"
msgstr "Clame"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Elimine clamade"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copie il numar"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "In spiete"
#: src/ui/contacts-box.ui:69
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nissun contat cjatât"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nissune clamade resinte"
#: src/ui/main-window.ui:117
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:126
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
#: src/ui/main-window.ui:143
msgid "_Close"
msgstr "_Siere"
#: src/ui/main-window.ui:153
msgid "_Send"
msgstr "_Invie"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Accounts _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:240
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
#: src/ui/main-window.ui:246
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: src/ui/main-window.ui:252
msgid "_About Calls"
msgstr "_Informazions su Clamadis"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Inserìs une direzion VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Inserìs un numar"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Compon"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Elimine il caratar denant dal cursôr"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Account SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Gnove clamade"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Daûr a clamâ…"
#~ msgid "Incoming phone call"
#~ msgstr "Telefonade in jentrade"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Cidine"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Difusôr di vôs"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Zonte clamade"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Met in spiete"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Met jù"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Rispuint"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Plate la tastiere telefoniche"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Clame il grup"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Cheste clamade no je cifrade"
#~ msgid "This call is encrypted"
#~ msgstr "Cheste clamade e je cifrade"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Clamadis resintis"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Gnove clamade…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menù"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Informazions su Clamadis"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Nissun modem cjatât"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Va indaûr tal numar"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM"
#~ msgid "Incoming call"
#~ msgstr "Clamade in jentrade"