1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-18 01:25:35 +00:00
Purism-Calls/po/lv.po
2024-02-27 21:52:36 +00:00

578 lines
16 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-22 19:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-27 23:51+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :"
" 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Zvani"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Tālrunis"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Zvanītājprogramma un zvanu apstrādātājs"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Tālrunis;Telefons;Mobilais;Zvans;Ciparnīca;Zvanītājs;Sastādītājs;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Zvani (dēmons)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Zvanītājprogramma un zvanu apstrādātājs (dēmona režīms)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Veikt tālruņa un SIP zvanus"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Lietotne “Zvani” ir vienkārša un eleganta zvanītājprogramma GNOME videi. To"
" var izmantot ar mobilo sakaru modemiem parastajiem zvaniem, kā arī VoIP"
" zvaniem, izmantojot SIP protokolu."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34
msgid "Placing a call"
msgstr "Zvanīšana"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39
msgid "The call history"
msgstr "Zvanu vēsture"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Vai zvaniem vajadzētu automātiski izmantot noklusējuma izcelsmi"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Valsts kods, kādu uzrādīja modems"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Valsts kods tiek izmantots kontakta vārda meklēšanai"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Spraudņi, kurus automātiski ielādēt"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Šie spraudņi tiks automātiski ielādēti, kad tiks palaista lietotne."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Audio kodeki, ko izmantot VoIP zvaniem, vēlamības secībā"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Vēlamais audio kodeks, ko izmantot VoIP zvaniem (ja tāds ir pieejams)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Vai atļaut izmantot SDES priekš SRTP bez LTS transporta slāņa"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Iestatiet uz “patiess”, ja vēlaties atļaut [?] ar apmainītām atslēgtām"
" nešifrētā tekstā."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Noklusējuma (neinicializēts) stāvoklis"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializē kontu…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Atinicializē kontu…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Savienojas ar serveri…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Konts ir tiešsaistē"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Atvienojas no servera…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Konts ir nesaistē"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Kontam gadījās kļūda"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Nav dots iemesls"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicializācija ir sākta"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicializācija ir pabeigta"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Atinicializācija ir sākta"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Atinicializācija ir pabeigta"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Akreditācijas dati nav iestatīti"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Sāk savienoties"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Savienojumam iestājās noildze"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domēna nosaukumu nevarēja noteikt"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Serveris nepieņem lietotājvārdu vai paroli"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Savienojums ir pabeigts"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Sāk atvienoties"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Atvienošanās ir pabeigta"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Gadījās iekšējā kļūda"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Rediģēt kontu: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Pievienot jaunu kontu"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Konta pārskats"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Mēģināja sastādīt nederīgu tālruņa URI “%s”"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Nezina, kā atvērt “%s”"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Nosaukums spraudnim, kuru ielādēt"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "SPRAUDNIS"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Vai, startējot lietotni, rādīt galveno logu"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Sastādīt tālruņa numuru"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMURS"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ieslēgt detalizētus atkļūdošanas ziņojumus"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Drukāt pašreizējo versiju"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonīms zvanītājs"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"vakar"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
msgid "Police"
msgstr "Policija"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
msgid "Ambulance"
msgstr "Neatliekamā palīdzība"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Ugunsdzēsēji"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Kalnu glābēji"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Rūdolfs Mazurs"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Nevar zvanīt — nav pieejama modema vai VoIP konta"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Nevar zvanīt — nav ielādēts spraudnis"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakti"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Ciparnīca"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Nesenās"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Neatbildēts zvans"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Neatbildēts zvans no <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Neatbildēts zvans no %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Neatbildēts zvans no nezināma numura"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Atzvanīt"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP konti"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Pievienot VoIP kontu"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Varat pievienot VoIP kontu šeit. Tas jums ļaus sazvanīties ar VoIP,"
" izmantojot SIP protokolu. Šī iespēja ir salīdzinoši jauna un vēl nav līdz"
" galam pabeigta (piemēram, nav šifrēti mediji)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Pievienot kontu"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Zvanīt"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Dzēst zvanu"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopēt numuru"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Pievienot kontaktu"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Sūtīt SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Uzgaida"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Nav atrastu kontaktu"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Nav nesenu zvanu"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "At_celt"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Sūtīt"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP konti"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastatūras īsinājumtaustiņi"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Palīdzība"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "P_ar Zvaniem"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Ievadiet VoIP adresi"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP konts"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Jauns zvans"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Atpakaļ"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Nezināms iemesls"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Sācies izejošais zvans"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Jauns ienākošais zvans"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Zvans ir pieņemts"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Zvans beidzies"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Zvans ir atvienots (aizņemts vai noraidīts)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Zvans ir atvienots (nepareizs id vai ir problēma ar tīklu)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Zvans ir atvienots (kļūda, iestatot audio kanālu)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Zvans pārsūtīts"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Zvans novirzīts"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Zvans ir atvienots (nezināms iemesla kods %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager nav pieejams"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Nav pieejams modems ar balss iespēju"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normāls"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializēts"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus nav pieejams"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Bez šifrēšanas"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Piespiest šifrēt"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Kriptogrāfisko atslēgu apmaiņa bija neveiksmīga"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Pievienot kontu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Ierakstīties"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Pārvaldīt kontu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Pielietot"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Serveris"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Attēlojamais vārds"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Neobligāts"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Lietotāja ID"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Parole"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Ports"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transports"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Mediju šifrēšana"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Izmantot tālruņa zvaniem"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Automātiski savienoties"