1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 19:57:22 +00:00
Purism-Calls/po/sv.po
2022-03-29 20:36:05 +00:00

526 lines
14 KiB
Text

# Swedish messages for Calls.
# Copyright © 2020-2022 Purism
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2020.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020, 2021, 2022.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-29 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Samtal"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Samtal;Lur;Ring;Uppringare;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Samtal (demon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare (demonläge)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Ring telefon- och SIP-samtal"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Samtal är en enkel, elegant telefonuppringare och samtalshanterare för "
"GNOME. Den kan användas med ett mobilmodem för vanliga telefonsamtal såväl "
"som VoIP-samtal med SIP-protokollet."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Ringa ett samtal"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Samtalshistoriken"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Huruvida samtal automatiskt ska använda standardursprunget"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Landskoden som den rapporteras av modemet"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Landskoden används för uppslagning av kontaktnamn"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Insticksmodulerna att läsa in automatiskt"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Dessa insticksmoduler kommer automatiskt läsas in vid programmets uppstart."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Ljudkodekar att använda för VoIP-samtal i föredragen ordning"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Föredragna ljudkodekar att använda för VoIP-samtal (om tillgängliga)"
#: src/calls-account.c:203
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Standardtillstånd (oinitierat)"
#: src/calls-account.c:206
msgid "Initializing account…"
msgstr "Initierar konto…"
#: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Avinitierar konto…"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Ansluter till server…"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "Kontot är frånkopplat"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Kopplar ner från server…"
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "Kontot är frånkopplat"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Kontot stötte på ett fel"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen anledning angiven"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "Initiering startad"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initiering slutförd"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Avinitiering startad"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Avinitiering slutförd"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "Inga autentiseringsuppgifter inställda"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "Börjar ansluta"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningens tidsgräns överskreds"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domännamnet kunde inte slås upp"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Servern accepterade inte användarnamnet eller lösenordet"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "Anslutning slutförd"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Börjar koppla från"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Frånkoppling slutförd"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Ett internt fel inträffade"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Försökte ringa ogiltig tel-URI ”%s”"
#: src/calls-application.c:633
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Vet inte hur ”%s” ska öppnas"
#: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Namnet på insticket som ska användas som samtalsleverantör"
#: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN"
msgstr "INSTICK"
#: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska visas vid uppstart"
#: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Slå ett telefonnummer"
#: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Aktivera utförliga felsökningsmeddelanden"
#: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version"
msgstr "Skriv ut aktuell version"
#: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonym uppringare"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"i går"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Kan inte ringa: Inget modem eller VoIP-konto tillgängligt"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Kan inte ringa: Inget instick inläst"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Knappsats"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Senaste"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Missat samtal"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Missat samtal från <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Missat samtal från %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Missat samtal från okänd uppringare"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Ring tillbaka"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP-konton"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Lägg till VoIP-konton"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Du kan lägga till ett VoIP-konto här. Det kommer låta dig ringa och ta emot "
"VoIP-samtal med SIP-protokollet. Denna funktion är relativt ny och inte "
"fullt funktionell ännu (d.v.s. inga krypterade media)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_Lägg till konto"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Ta bort samtal"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiera nummer"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Lägg till kontakt"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Samtal väntar"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Inga kontakter hittades"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Inga senaste samtal"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-konton"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Om Samtal"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Ange en VoIP-adress"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Ange ett nummer"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Ring"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Radera tecken framför markören"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-konto"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nytt samtal"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "Samtal frånkopplat (okänd orsak)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Utgående samtal startat"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "New incoming call"
msgstr "Nytt inkommande samtal"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call accepted"
msgstr "Samtal accepterat"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "Samtal avslutat"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Samtal frånkopplat (upptaget eller samtal vägrat)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Samtal frånkopplat (felaktigt ID eller nätverksproblem)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Samtal frånkopplat (fel vid konfiguration av ljudkanal)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "Samtal överfört"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Samtal avvisat"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Samtal frånkopplat (okänd orsakskod %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager ej tillgängligt"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Inget röstkapabelt modem tillgängligt"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialized"
msgstr "Initierad"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus ej tillgängligt"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Lägg till konto"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Logga in"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Hantera konto"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnamn"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Valfritt"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Använd för telefonsamtal"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Kan inte ringa: Ingen bakändestjänst"