1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-16 22:47:11 +00:00
Purism-Calls/po/es.po
2022-03-24 12:51:13 +00:00

580 lines
13 KiB
Text

# GNOME Calls.
# Copyright (C) Purism
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
# Amos Batto <amosbatto@yahoo.com>, 2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020.
# PerikiyoXD <perikiyoxd@gmail.com>, 2021.
# Pablo Correa Gómez <ablocorrea@hotmail.com>, 2022.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: purism-calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-22 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-24 13:49+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un marcador telefónico y gestor de llamadas"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Teléfono;Llamada;Teléfono fijo;Marcación;Marcador;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Llamadas (demonio)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Un marcador telefónico y gestor de llamadas (modo demonio)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Hacer llamadas telefónicas y SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Llamadas es una aplicación de llamadas para GNOME sencilla y elegante. Se "
"puede usar con un módem para llamadas telefónicas normales, pero también "
"para VoIP mediante el protocolo SIP."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Realizando llamada"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Histórico de llamadas"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr ""
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:203
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:206
msgid "Initializing account…"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr ""
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr ""
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Intento de marcado de URI de teléfono «%s» no válido"
#: src/calls-application.c:633
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No se sabe cómo abrir «%s»"
#: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "El nombre del complemento utilizado por el proveedor de llamadas"
#: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN"
msgstr "COMPLEMENTO"
#: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indica si se muestra la ventana principal al inicio"
#: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marcar un número de teléfono"
#: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Activar mensajes de depuración detallados"
#: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version"
msgstr "Imprimir versión actual"
#: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Llamada anónima"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ayer"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro Luis Valadés Viera <perikiyoxd@gmail.com>\n"
"Amos Batto <amosbatto@yahoo.com>\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"No se pueden realizar llamadas: no hay ningún módem ni cuenta VoIP disponible"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay ningún complemento cargado"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado de marcado"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Llamada perdida"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Llamada perdida de <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Llamada perdida de desconocido"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Volver a llamar"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Cuentas _VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Añadir cuentas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_Añadir cuenta"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Eliminar llamada"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Añadir contacto"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "No se encontraron contactos"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "No hay llamadas recientes"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Cuentas _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Atajos de teclado"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Acerca de Llamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Introduzca una dirección VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "Introduzca un número"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "Eliminar caracter delante del cursor"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "Cuenta SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Llamada nueva"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "New incoming call"
msgstr "Nueva llamada entrante"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call accepted"
msgstr "Llamada aceptada"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr ""
"No se pueden realizar llamadas: no hay disponible ningún módem con capacidad "
"de voz"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr ""
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
msgid "Initialised"
msgstr ""
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr ""
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Añadir cuenta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestionar cuenta"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr ""
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr ""
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr ""
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr ""
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr ""
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
msgid "Port"
msgstr ""
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
msgid "Transport"
msgstr ""
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr ""
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Llamando…"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay servicio de «backend»"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silencio"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Altavoz"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Añadir llamada"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Poner en espera"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Colgar"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Contestar"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Ocultar el teclado de marcado"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Esta llamada no está cifrada"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Llamadas recientes"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Llamada nueva…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Acerca de Llamadas"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún módem"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Retroceder a lo largo del número"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "No puede hacer llamadas: no hay tarjeta SIM"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Llamar el contacto"