1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-12-12 07:37:35 +00:00
Purism-Calls/po/es.po
2021-10-13 07:27:19 +00:00

319 lines
7.7 KiB
Text

# GNOME Calls.
# Copyright (C) Purism
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
# Amos Batto <amosbatto@yahoo.com>, 2020.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2020.
# PerikiyoXD <perikiyoxd@gmail.com>, 2021.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: purism-calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-09 08:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-13 09:22+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:372
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un marcador telefónico y gestor de llamadas"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Teléfono;Llamada;Teléfono fijo;Marcación;Marcador;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Llamadas (demonio)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Un marcador telefónico y gestor de llamadas (modo demonio)"
#: src/calls-application.c:528
#, c-format
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
msgstr "Intento de URI «tel» no válido «%s»"
#: src/calls-application.c:605
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No se sabe cómo abrir «%s»"
#: src/calls-application.c:658
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "El nombre del complemento utilizado por el proveedor de llamadas"
#: src/calls-application.c:659
msgid "PLUGIN"
msgstr "COMPLEMENTO"
#: src/calls-application.c:664
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indica si se muestra la ventana principal al inicio"
#: src/calls-application.c:670
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marcar un número de teléfono"
#: src/calls-application.c:671
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:676
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Activar mensajes de depuración detallados"
#: src/calls-application.c:682
msgid "Print current version"
msgstr "Imprimir versión actual"
#: src/calls-best-match.c:365 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Llamada anónima"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Llamando…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ayer"
#: src/calls-main-window.c:125
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro Luis Valadés Viera <perikiyoxd@gmail.com>\n"
"Amos Batto <amosbatto@yahoo.com>\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:323
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr ""
"No se pueden realizar llamadas: no hay disponible ningún módem con capacidad "
"de voz"
#: src/calls-main-window.c:327
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay módem ni cuenta VoIP disponible"
#: src/calls-main-window.c:332
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay servicio de «backend»"
#: src/calls-main-window.c:336
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay complemento"
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado de marcado"
#: src/calls-main-window.c:394
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: src/calls-notifier.c:48
msgid "Missed call"
msgstr "Llamada perdida"
#: src/calls-notifier.c:68
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Llamada perdida de <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:70
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:72
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Llamada perdida de desconocido"
#: src/calls-notifier.c:78
msgid "Call back"
msgstr "Volver a llamar"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Llamada entrante"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Silencio"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Altavoz"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Añadir llamada"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Poner en espera"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Colgar"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Contestar"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Ocultar el teclado de marcado"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Eliminar Llamada"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "Copiar número"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "No se encontraron contactos"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Esta llamada no está cifrada"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Esta llamada está cifrada"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "No hay llamadas recientes"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Llamadas recientes"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Llamada nueva…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Acerca de Llamadas"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "No se ha encontrado ningún módem"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Cuentas _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Atajos de teclado"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_Acerca de Llamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:33
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Introduzca una dirección VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:46
msgid "Enter a number"
msgstr "Introduzca un número"
#: src/ui/new-call-box.ui:91
msgid "Dial"
msgstr "Marcar"
#: src/ui/new-call-box.ui:114
msgid "Backspace through number"
msgstr "Retroceder a lo largo del número"
#: src/ui/new-call-box.ui:145
msgid "SIP Account"
msgstr "Cuenta SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Llamada nueva"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "No puede hacer llamadas: no hay tarjeta SIM"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Llamar el contacto"