1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-24 12:49:30 +00:00
Purism-Calls/po/he.po
2022-04-01 15:07:35 +00:00

522 lines
14 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Hebrew translation for calls.
# Copyright (C) 2022 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-29 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-01 18:07+0300\n"
"Last-Translator: Yosef Or Boczko <yoseforb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>10 && n%10==0 ? "
"2 : 3)\n"
"X-Generator: Gtranslator 40.0\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:436 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "שיחות"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "טלפון"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "חייגן לטלפון עם אפשרויות שיחה"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "טלפון;פלאפון;שיחות;שיחה;חיוג;חייגן;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "שיחות (שרת)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "חייגן לטלפון עם אפשרויות שיחה (מצב שרת)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "ביוע שיחות טלפון ו־VoIP (שיחות על גבי רשת האינטרנט)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"שיחות הוא חייגן שיחות פשוט ואלגנטי עבור GNOME, המאפשר הוצאת וקבלת שיחות. הוא "
"מאפשר שימוש ברשת סלולרית לשיחות טלפון רגילות, כמו גם שיחות VoIP באמצעות "
"פרוטוקול SIP (שיחות על גבי רשת האינטרנט)."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "חיוג"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "היסטוריית שיחות"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Whether calls should automatically use the default origin"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "The country code as reported by the modem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "The country code is used for contact name lookup"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "The plugins to load automatically"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "These plugins will be automatically loaded on application startup."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
#: src/calls-account.c:203
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "מצב בררת מחדל (לא מאותחל)"
#: src/calls-account.c:206
msgid "Initializing account…"
msgstr "מאתחל חשבון…"
#: src/calls-account.c:209
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "מבטל אתחול חשבון…"
#: src/calls-account.c:212
msgid "Connecting to server…"
msgstr "מתבצעת התחברות לשרת…"
#: src/calls-account.c:215
msgid "Account is online"
msgstr "חשבון במצב מקוון"
#: src/calls-account.c:218
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "מתבצעת התנתקות מהשרת…"
#: src/calls-account.c:221
msgid "Account is offline"
msgstr "חשבון במצב לא מקוון"
#: src/calls-account.c:224
msgid "Account encountered an error"
msgstr "החשבון נתקל בתקלהה"
#: src/calls-account.c:242
msgid "No reason given"
msgstr "לא ניתנה סיבה"
#: src/calls-account.c:245
msgid "Initialization started"
msgstr "אתחול החל"
#: src/calls-account.c:248
msgid "Initialization complete"
msgstr "אתחול הושלם"
#: src/calls-account.c:251
msgid "Uninitialization started"
msgstr "ביטול אתחול החל"
#: src/calls-account.c:254
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "ביטול אתחול הושלם"
#: src/calls-account.c:257
msgid "No credentials set"
msgstr "לא הוגדרו אישורים"
#: src/calls-account.c:260
msgid "Starting to connect"
msgstr "מתחיל להתחבר"
#: src/calls-account.c:263
msgid "Connection timed out"
msgstr "תם זמן ניסיון ההתחברות"
#: src/calls-account.c:266
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "לא ניתן לפתור את שם המתחם"
#: src/calls-account.c:269
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "השרת לא קיבל שם משתמש או ססמה"
#: src/calls-account.c:272
msgid "Connecting complete"
msgstr "ההתחברות הושלמה"
#: src/calls-account.c:275
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "מתחיל התנתקות"
#: src/calls-account.c:278
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "התנתקות הושלמה"
#: src/calls-account.c:281
msgid "Internal error occurred"
msgstr "אירעה שגיאה פנימית"
#: src/calls-application.c:318
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "ניסיון חיוג למספר טלפון לא תקין „%s”"
#: src/calls-application.c:633
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "לא יודע איך לפתוח את „%s”"
#: src/calls-application.c:687
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "The name of the plugin to use as a call provider"
#: src/calls-application.c:688
msgid "PLUGIN"
msgstr "PLUGIN"
#: src/calls-application.c:693
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Whether to present the main window on startup"
#: src/calls-application.c:699
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Dial a telephone number"
#: src/calls-application.c:700
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMBER"
#: src/calls-application.c:705
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Enable verbose debug messages"
#: src/calls-application.c:711
msgid "Print current version"
msgstr "Print current version"
#: src/calls-best-match.c:436
msgid "Anonymous caller"
msgstr "חסוי"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"אתמול"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"יוסף אור בוצ׳קו <yoseforb@gmail.com>\n"
"\n"
"<a href=\"https://l10n.gnome.org/teams/he/\">מיזם תרגום GNOME לעברית</a>"
#: src/calls-main-window.c:320
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "לא נִתן לחייג: אין מודם או חשבון VoIP זמין"
#: src/calls-main-window.c:322
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "לא נִתן לחייג: אין תוסף טעון"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "אנשי קשר"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "לוח חיוג"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "אחרונים"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "שיחה שלא נענתה"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "שיחה שלא נענתה מאת <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "שיחה שלא נענתה ממספר לא מזוהה"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "להתקשר חזרה"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "חשבונות VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "הוספת חשבונות VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"נִתן להוסיף כאן חשבון VoIP. הדבר יאפשר לך לבצע ולקבל שיחות VoIP באמצעות "
"פרוטוקול SIP. תכוּנה זו חדשה יחסית ועוד לא בנויה כהלכה (למשל אין הצפנת מדיה)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
msgid "_Add Account"
msgstr "_הוספת חשבון"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "להתקשר"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_מחיקת שיחה"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_העתקת מספר"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_הוספת איש קשר"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "בהמתנה"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "אין שיחות אחרונות"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_ביטול"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_סגירה"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_שליחה"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "חשבונות _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "צירופי _מקשים"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_עזרה"
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_על אודות שיחות"
#: src/ui/new-call-box.ui:45
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "הזנת כתובת VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:58
msgid "Enter a number"
msgstr "הזנת מספר"
#: src/ui/new-call-box.ui:97
msgid "Dial"
msgstr "חיוג"
#: src/ui/new-call-box.ui:120
msgid "Delete character in front of cursor"
msgstr "מחיקת תו שתחת הסמן"
#: src/ui/new-call-box.ui:149
msgid "SIP Account"
msgstr "חשבון SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "שיחה חדשה"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "חזרה"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "Call disconnected (unknown reason)"
msgstr "שיחה התנתקה (סיבה לא ידועה)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Outgoing call started"
msgstr "החלה שיחה"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "New incoming call"
msgstr "שיחה נכנסת חדשה"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call accepted"
msgstr "שיחה נענתה"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call ended"
msgstr "שיחה הסתיימה"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "שיחה התנתקה (קו תפוס או שיחה נדחתה)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:81
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "שיחה התנתקה (מזהה שגוי או תקלת רשת)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "שיחה התנתקה (שגיאה בהגדרת ערוץ שמע)"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:83
msgid "Call transferred"
msgstr "שיחה הועברה"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "שיחה שורשרה"
#: plugins/mm/calls-mm-call.c:113
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "שיחה התנתקה (סיבה לא ידועה בקוד %i)"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:86
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager לא זמין"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:90 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:101
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "אין מודם זמין בעל יכולת שמע"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:94 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:105
msgid "Normal"
msgstr "רגיל"
#: plugins/mm/calls-mm-provider.c:461 plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:565
#| msgid "Initialised"
msgid "Initialized"
msgstr "אותחל"
#: plugins/ofono/calls-ofono-provider.c:97
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus לא זמין"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "הוספת חשבון"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_כניסה"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "ניהול חשבון"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "ה_חלה"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_מחיקה"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "שם התצוגה"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "אפשרי"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "מזהה משתמש"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "ססמה"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "פתחה"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "תעבורה"
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:194
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "שימוש עבור שיחות טלפון"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "לא נִתן לחייג: אין שירות צד־שרת"