mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-05 08:01:19 +00:00
8d70affbf6
(cherry picked from commit de0a1a2006
)
317 lines
7.5 KiB
Text
317 lines
7.5 KiB
Text
# Portuguese translations for calls package.
|
|
# Copyright (C) 2020 THE calls'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>, 2020.
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-09-20 01:57+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 13:13+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Portuguese (https://l10n.gnome.org/teams/pt/)\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:376
|
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Chamadas"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefone"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefone;Chamada;Telemóvel;Marcar;Teclado; PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Chamadas (daemon)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Um marcador telefónico e um gestor de chamadas (modo daemon)"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "URI de tel inválido '%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir '%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:670
|
|
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
|
|
msgstr "O nome da extensão a utilizar para a operadora"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:671
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "EXTENSÃO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:676
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Se a janela principal deve ser apresentada no arranque"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:682
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Marque um número de telefone"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:683
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NÚMERO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:688
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Ativar mensagens de depuração detalhadas"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:694
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Mostrar a versão atual"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Chamada anónima"
|
|
|
|
#: src/calls-call-display.c:278
|
|
msgid "Calling…"
|
|
msgstr "A chamar…"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ontem"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:125
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manuela Silva <mmsrs@sky.com>\n"
|
|
"Juliano de Souza Camargo <julianosc@pm.me>\n"
|
|
"Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:323
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem com capacidade de voz disponível"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:327
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: nenhum modem ou conta VoIP disponível"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:332
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem serviço de suporte"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:336
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem extensão"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:376
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactos"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:386 src/ui/call-display.ui:289
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Teclado"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:394
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recentes"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:48
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Chamada perdida"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Chamada perdida de <b>%s</b>"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Chamada perdida de %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Chamada perdida de número desconhecido"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:78
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Chamar de volta"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:33
|
|
msgid "Incoming phone call"
|
|
msgstr "Chamada telefónica"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:135
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Silenciar"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:172
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Altifalante"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:208
|
|
msgid "Add call"
|
|
msgstr "Adicionar chamada"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:253
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Espera"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:345
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Desligar"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:376
|
|
msgid "Answer"
|
|
msgstr "Responder"
|
|
|
|
#: src/ui/call-display.ui:458
|
|
msgid "Hide the dial pad"
|
|
msgstr "Ocultar o teclado"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Chamada"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Eliminar Chamada"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Copiar número"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
|
|
msgid "+441234567890"
|
|
msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "Em espera"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:66
|
|
msgid "No contacts found"
|
|
msgstr "Nenhum conctato encontrado"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
|
|
msgid "This call is not encrypted"
|
|
msgstr "Esta chamada não é encriptada"
|
|
|
|
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
|
|
msgid "This call is encrypted"
|
|
msgstr "Esta chamada é encriptada"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:23
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Sem chamadas recentes"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
|
|
msgid "Recent Calls"
|
|
msgstr "Chamadas recentes"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
|
|
msgid "New call…"
|
|
msgstr "Nova chamada…"
|
|
|
|
#. Translators: tooltip for the application menu button
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Menu"
|
|
|
|
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
|
|
msgid "About Calls"
|
|
msgstr "Acerca do Chamadas"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:76
|
|
msgid "No modem found"
|
|
msgstr "Nenhum modem encontrado"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:118
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:127
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:144
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Fechar"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:154
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Enviar"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:228
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Contas _VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:241
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Teclas de atalho"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:247
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:253
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "Acerca do Chamadas"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:33
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Insira um endereço VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Insira um número"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:91
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Marcar"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:114
|
|
msgid "Backspace through number"
|
|
msgstr "Retroceder via número"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "Conta SIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Nova chamada"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Voltar"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
#~ msgstr "Não é possível efetuar chamadas: sem cartão SIM"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming call"
|
|
#~ msgstr "Chamada a receber"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the party"
|
|
#~ msgstr "Ligar para o número"
|