1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-06-24 12:49:30 +00:00
Purism-Calls/po/sv.po
2021-07-20 20:19:33 +00:00

297 lines
6.9 KiB
Plaintext

# Swedish messages for Calls.
# Copyright © 2020, 2021 Purism
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2020.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020, 2021.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-20 10:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-20 22:18+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:401
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
msgid "Calls"
msgstr "Samtal"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare"
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Samtal;Lur;Ring;Uppringare;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Samtal (demon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare (demonläge)"
#: src/calls-application.c:522
#, c-format
msgid "Tried dialing unparsable tel URI `%s'"
msgstr "Försökte ringa tel-URI ”%s” som inte gick att tolka"
#: src/calls-application.c:604
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Vet inte hur ”%s” ska öppnas"
#: src/calls-application.c:657
msgid "The name of the plugin to use for the call Provider"
msgstr "Namnet på insticket att använda för samtalsleverantören"
#: src/calls-application.c:658
msgid "PLUGIN"
msgstr "INSTICK"
#: src/calls-application.c:663
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska visas vid uppstart"
#: src/calls-application.c:669
msgid "Dial a number"
msgstr "Slå ett nummer"
#: src/calls-application.c:670
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: src/calls-application.c:675
msgid "Print current version"
msgstr "Skriv ut aktuell version"
#: src/calls-best-match.c:375 src/calls-call-record-row.c:40
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonym uppringare"
#: src/calls-call-display.c:278
msgid "Calling…"
msgstr "Ringer…"
#: src/calls-call-record-row.c:113
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"igår"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: src/calls-main-window.c:321
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
msgstr "Kan inte ringa: Inget röstkapabelt modem tillgängligt"
#: src/calls-main-window.c:325
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Kan inte ringa: Inget modem eller VoIP-konto tillgängligt"
#: src/calls-main-window.c:330
msgid "Can't place calls: No backend service"
msgstr "Kan inte ringa: Ingen bakändestjänst"
#: src/calls-main-window.c:334
msgid "Can't place calls: No plugin"
msgstr "Kan inte ringa: Inget instick"
#: src/calls-main-window.c:374
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: src/calls-main-window.c:384 src/ui/call-display.ui:289
msgid "Dial Pad"
msgstr "Knappsats"
#: src/calls-main-window.c:392
msgid "Recent"
msgstr "Senaste"
#: src/calls-notifier.c:46
msgid "Missed call"
msgstr "Missat samtal"
#: src/calls-notifier.c:63
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Missat samtal från <b>%s</b>"
#: src/calls-notifier.c:65
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Missat samtal från %s"
#: src/calls-notifier.c:67
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Missat samtal från okänd uppringare"
#: src/calls-notifier.c:73
msgid "Call back"
msgstr "Ring tillbaka"
#: src/ui/call-display.ui:33
msgid "Incoming phone call"
msgstr "Inkommande telefonsamtal"
#: src/ui/call-display.ui:135
msgid "Mute"
msgstr "Tyst"
#: src/ui/call-display.ui:172
msgid "Speaker"
msgstr "Högtalare"
#: src/ui/call-display.ui:208
msgid "Add call"
msgstr "Lägg till samtal"
#: src/ui/call-display.ui:253
msgid "Hold"
msgstr "Håll"
#: src/ui/call-display.ui:345
msgid "Hang up"
msgstr "Lägg på"
#: src/ui/call-display.ui:376
msgid "Answer"
msgstr "Svara"
#: src/ui/call-display.ui:458
msgid "Hide the dial pad"
msgstr "Göm knappsatsen"
#: src/ui/call-record-row.ui:68
msgid "Call the party"
msgstr "Ring parten"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Ta bort samtal"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiera nummer"
#: src/ui/call-selector-item.ui:31
msgid "+441234567890"
msgstr "+441234567890"
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
msgid "On hold"
msgstr "Samtal väntar"
#: src/ui/contacts-box.ui:66
msgid "No contacts found"
msgstr "Inga kontakter hittades"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:23
msgid "This call is not encrypted"
msgstr "Detta samtal är inte krypterat"
#: src/ui/encryption-indicator.ui:45
msgid "This call is encrypted"
msgstr "Detta samtal är krypterat"
#: src/ui/history-box.ui:23
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Inga senaste samtal"
#: src/ui/history-header-bar.ui:7
msgid "Recent Calls"
msgstr "Senaste samtal"
#: src/ui/history-header-bar.ui:20
msgid "New call…"
msgstr "Nytt samtal…"
#. Translators: tooltip for the application menu button
#: src/ui/history-header-bar.ui:39
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: src/ui/history-header-bar.ui:70
msgid "About Calls"
msgstr "Om Samtal"
#: src/ui/main-window.ui:76
msgid "No modem found"
msgstr "Inget modem hittades"
#: src/ui/main-window.ui:118
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:127
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/ui/main-window.ui:144
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: src/ui/main-window.ui:154
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
#: src/ui/main-window.ui:228
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-konton"
#: src/ui/main-window.ui:241
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
#: src/ui/main-window.ui:247
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: src/ui/main-window.ui:253
msgid "_About Calls"
msgstr "_Om Samtal"
#: src/ui/new-call-box.ui:94
msgid "Dial"
msgstr "Ring"
#: src/ui/new-call-box.ui:122
msgid "Backspace through number"
msgstr "Radera siffra från nummer"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
msgid "New Call"
msgstr "Nytt samtal"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"