1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-09 18:11:19 +00:00
Purism-Calls/po/da.po
2024-02-26 17:18:47 +00:00

638 lines
16 KiB
Text

# Danish translation for calls.
# Copyright (C) 2020 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# scootergrisen, 2020-2021.
# Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>, 2023
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 18:17+0100\n"
"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Opkald"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
# scootergrisen: se om det kan oversættes bedre
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Et program til at ringe op og håndtere opkald med"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Opkald;Ring;Ring op;Opringer;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Opkald (dæmon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Et program til at ringe op og håndtere opkald med (dæmontilstand)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Foretag telefon- og SIP-opkald"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Opkald er et enkelt, elegant program til telefonopkald og håndtering af "
"opkald til GNOME. Det kan bruges med et mobilmodem til almindelige "
"telefonopkald såvel som VoIP-opkald ved hjælp af SIP-protokollen."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34
msgid "Placing a call"
msgstr "Foretag et telefonopkald"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39
msgid "The call history"
msgstr "Opkaldshistorikken"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Om opkald automatisk skal bruge standardoprindelsen"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Landekoden rapporteret af modemmet"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Landekoden bruges til opslag af kontaktpersoners navne"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Udvidelsesmoduler som automatisk skal indlæses"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Disse udvidelsesmoduler vil automatisk blive indlæst ved programopstart."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Lydcodecs (i foretrukken rækkefølge) som skal bruges ved VoIP-opkald"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr ""
"De foretrukne lydcodecs som skal bruges ved VoIP-opkald (hvis tilgængelige)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Om der skal tillades brug af SDES til SRTP uden TLS som transport"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Indstil til sand, hvis du vil tillade med nøgler udvekslet i klartekst."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Standardtilstand (ikke initialiseret)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Initialiserer konto …"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Afinitialiserer konto …"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Forbinder til server …"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Konto er online"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Afbryder forbindelse til server …"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Konto er offline"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Konto stødte på en fejl"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen årsag givet"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Initialisering påbegyndt"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initialisering færdig"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Afinitialisering påbegyndt"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Afinitialisering færdig"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Ingen legitimationsoplysninger angivet"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Begynder at forbinde"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Tidsfrist for forbindelse udløb"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domænenavn kunne ikke oversættes"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Server godtog ikke brugernavn eller adgangskode"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Forbindelse oprettet"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Begynder at afbryde forbindelse"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Forbindelse afbrudt"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Der opstod en intern fejl"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Redigér konto: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Tilføj ny konto"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Kontooversigt"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Prøvede at ringe til ugyldig tel-URI “%s”"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Ved ikke, hvordan “%s” skal åbnes"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Navnet på udvidelsesmodulerne som skal indlæses"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "UDVIDELSESMODUL"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Om hovedvinduet skal vises ved opstart"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Ring til et telefonnummer"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Aktivér uddybende fejlsøgningsbeskeder"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Udskriv nuværende version"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonymt opkald"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"i går"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
msgid "Police"
msgstr "Politi"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulance"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Brandvæsen"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Bjergredning"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"scootergrisen\n"
"Alan Mortensen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet modem eller VoIP-konto tilgængelig"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Kan ikke foretage opkald: Intet udvidelsesmodul indlæst"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Numerisk tastatur"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Seneste"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Mistet opkald"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Mistet opkald fra <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Mistet opkald fra %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Mistet opkald fra ukendt"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Ring tilbage"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP-konti"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Tilføj VoIP-konti"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Du kan tilføje VoIP-konti her. Det giver dig mulighed for at foretage og "
"modtage VoIP-opkald ved hjælp af SIP-protokollen. Denne funktion er stadig "
"relativt ny og endnu ikke færdig (dvs. ingen krypterede medier)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Tilføj konto"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Opkald"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Slet opkald"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiér nummer"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Tilføj kontakt"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Send SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "På hold"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Fandt ikke nogen kontakter"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Ingen seneste opkald"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Send"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-konti"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastaturgenveje"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Om Opkald"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Indtast en VoIP-adresse"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-konto"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nyt opkald"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Tilbage"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Ukendt årsag"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "I gang med at ringe op"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nyt indgående opkald"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Opkald accepteret"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Opkald afsluttet"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Opkald afbrudt (optaget eller afvist)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Opkald afbrudt (forkert id eller netværksproblem)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Opkald afbrudt (fejl under opsætning af lydkanal)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Opkald viderestillet"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Opkald afledt"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Opkald afbrudt (ukendt årsagskode %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager utilgængelig"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Intet modem med stemmefunktion tilgængelig"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Initialiseret"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus utilgængelig"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Kræv kryptering"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Det lykkedes ikke at udveksle kryptografiske nøgler"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Tilføj konto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Log ind"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Håndtér konto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "An_vend"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Vis navn"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Valgfrit"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Bruger-id"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Adgangskode"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Mediekryptering"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Brug til telefonopkald"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Opret automatisk forbindelse"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Ringer op …"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Kan ikke foretage opkald: Ingen backendtjeneste"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Lydløs"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Højttaler"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Tilføj opkald"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Sæt på hold"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Læg på"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Besvar"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Skjul tastaturet"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Ring til parten"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+451234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Opkaldet er ikke krypteret"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Seneste opkald"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Nyt opkald …"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menu"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "Fandt ikke noget modem"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Ring op"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Slet baglæns"