mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-16 21:26:22 +00:00
374 lines
8.7 KiB
Text
374 lines
8.7 KiB
Text
# Marc Riera <marcriera@softcatala.org>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-01-11 12:27+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-01-18 17:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: maite guix <maite.guix@me.com>\n"
|
|
"Language-Team: Catalan\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:383
|
|
#: src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Trucades"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telèfon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telèfon;Trucada;Teclat;Marcador;XTC;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Trucades (dimoni)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Marcador telefònic i gestor de trucades (mode dimoni)"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Afegeix un compte"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "_Inicia sessió"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Administra el compte"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Aplica"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Suprimeix"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidor"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Nom a mostrar"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opcional"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID Usuari"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Contrasenya"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Transport"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:189
|
|
msgid "Use for Phone Calls"
|
|
msgstr "Utilitza per a trucades telefòniques"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "S'ha provat el tel URI «%s» no vàlid"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:625
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "No s'ha pogut determinar com obrir «%s»"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:679
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "El nom del connector a utilitzar com a proveïdor de trucades"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:680
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "CONNECTOR"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:685
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Indica si s'ha de presentar la finestra principal a l'inici"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:691
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Marca un número de telèfon"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:692
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NÚMERO"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:697
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Habilita els missatges de depuració detallats"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:703
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Mostra la versió actual"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:357
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Trucada anònima"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"ahir"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:124
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"equip de traducció:\n"
|
|
"Marc Riera <marcriera@softcatala.org>\n"
|
|
"Maite Guix <maite.guix@me.com>"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:322
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap mòdem amb funcions de veu"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:326
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr ""
|
|
"No es poden fer trucades: no hi ha cap mòdem o compte de VoIP disponible"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:331
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap servei de rerefons"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:335
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap connector"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:375
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactes"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:385
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Teclat"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:394
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Recents"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:48
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Trucada perduda"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Trucada perduda de <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a id here
|
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Trucada perduda de %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:74
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Trucada perduda d'una persona desconeguda"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Torna la trucada"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Comptes VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:49
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Afegeix comptes VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:51
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podeu afegir el compte VoIP aquí. Us permetrà fer i rebre trucades VoIP "
|
|
"mitjançant el protocol SIP. Aquesta característica encara és relativament "
|
|
"nova i encara no s'ha completat la característica (és a dir, cap suport "
|
|
"xifrat)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:97
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Afegeix compte"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:63
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Trucada"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:103
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Suprimeix la trucada"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:108
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Copia el número"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:60
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "No hi ha trucades recents"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:105
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:114
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Cancel·la"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:131
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Tanca"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:141
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Envia"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:214
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Comptes de _VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Dreceres del teclat"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:233
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Ajuda"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:239
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_Quant al Trucades"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:45
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Introduïu una adreça VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:58
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Introduïu un número"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:97
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Teclat"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:120
|
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
msgstr "Suprimeix el caràcter davant el cursor"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:149
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "Compte SIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Trucada nova"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Torna"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling…"
|
|
#~ msgstr "S'està trucant…"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming phone call"
|
|
#~ msgstr "Trucada telefònica entrant"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Silencia"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Altaveu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add call"
|
|
#~ msgstr "Afegeix una trucada"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold"
|
|
#~ msgstr "Posa en espera"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang up"
|
|
#~ msgstr "Penja"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
#~ msgstr "Contesta"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
|
#~ msgstr "Amaga el teclat"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
|
#~ msgstr "Aquesta trucada no està xifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is encrypted"
|
|
#~ msgstr "Aquesta trucada està xifrada"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
|
#~ msgstr "Trucades recents"
|
|
|
|
#~ msgid "New call…"
|
|
#~ msgstr "Trucada nova…"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menú"
|
|
|
|
#~ msgid "About Calls"
|
|
#~ msgstr "Quant al Trucades"
|
|
|
|
#~ msgid "No modem found"
|
|
#~ msgstr "No s'ha trobat cap mòdem"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the party"
|
|
#~ msgstr "Truca al grup"
|
|
|
|
#~ msgid "+441234567890"
|
|
#~ msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace through number"
|
|
#~ msgstr "Retrocedeix pel número"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
#~ msgstr "No es poden fer trucades: no hi ha cap targeta SIM"
|