mirror of
https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git
synced 2024-11-19 01:51:46 +00:00
373 lines
8.7 KiB
Text
373 lines
8.7 KiB
Text
# Friulian translation for calls.
|
|
# Copyright (C) 2020 calls'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the calls package.
|
|
# Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>, 2020.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calls\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-11-24 15:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-22 15:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Furlan (f.t.public@gmail.com)\n"
|
|
"Language: fur\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 src/calls-application.c:373
|
|
#: src/ui/call-window.ui:10 src/ui/main-window.ui:8
|
|
msgid "Calls"
|
|
msgstr "Clamadis"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
|
|
msgid "Phone"
|
|
msgstr "Telefon"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler"
|
|
msgstr "Une tastiere telefoniche e un gjestôr di clamadis"
|
|
|
|
#. Translators: These are desktop search terms. Do not translate semicolons, end line with a semicolon.
|
|
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
|
|
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
|
|
msgstr "Telefon;Clamade;Tastierin;PSTN;"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
|
|
msgid "Calls (daemon)"
|
|
msgstr "Clamadis (demoni)"
|
|
|
|
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
|
|
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
|
|
msgstr "Une tastiere telefoniche e gjestôr di clamadis (modalitât demoni)"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:11
|
|
msgid "Add Account"
|
|
msgstr "Zonte un Account"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:17
|
|
msgid "_Log In"
|
|
msgstr "_Jentre"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:42
|
|
msgid "Manage Account"
|
|
msgstr "Gjestìs account"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:47
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr "_Apliche"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:61
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Elimine"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:91
|
|
msgid "Server"
|
|
msgstr "Servidôr"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:109
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Non mostrât"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:110
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Opzionâl"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:128
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "ID utent"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:141
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Password"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:161
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Puarte"
|
|
|
|
#: plugins/sip/sip-account-widget.ui:177
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Traspuart"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tried invalid tel URI `%s'"
|
|
msgstr "Provât tel URI `%s' no valit"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to open `%s'"
|
|
msgstr "No sai cemût vierzi `%s'"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:666
|
|
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
|
|
msgstr "Il non dal plugin di doprâ tant che gjestôr di clamadis"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:667
|
|
msgid "PLUGIN"
|
|
msgstr "PLUGIN"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:672
|
|
msgid "Whether to present the main window on startup"
|
|
msgstr "Indiche se presentâ il barcon principâl al inviament"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:678
|
|
msgid "Dial a telephone number"
|
|
msgstr "Fâs un numar di telefon"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:679
|
|
msgid "NUMBER"
|
|
msgstr "NUMAR"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:684
|
|
msgid "Enable verbose debug messages"
|
|
msgstr "Abilite messaçs di debug prolìs"
|
|
|
|
#: src/calls-application.c:690
|
|
msgid "Print current version"
|
|
msgstr "Stampe la version curinte"
|
|
|
|
#: src/calls-best-match.c:357 src/calls-call-record-row.c:40
|
|
msgid "Anonymous caller"
|
|
msgstr "Telefonade anonime"
|
|
|
|
#: src/calls-call-record-row.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s\n"
|
|
"yesterday"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s\n"
|
|
"îr"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:124
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Fabio Tomat <f.t.publig@gmail.com>"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:322
|
|
msgid "Can't place calls: No voice-capable modem available"
|
|
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem disponibil cun capacitâts vocâls"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:326
|
|
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
|
|
msgstr "Impussibil fâ clamadis: nissun modem o account VoIP disponibil"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:331
|
|
msgid "Can't place calls: No backend service"
|
|
msgstr "Impussibil clamâ: nissune servizi di backend"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:335
|
|
msgid "Can't place calls: No plugin"
|
|
msgstr "Impussibil clamâ: nissun plugin"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:375
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contats"
|
|
|
|
#: src/calls-main-window.c:385
|
|
msgid "Dial Pad"
|
|
msgstr "Tastiere"
|
|
|
|
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
|
|
#: src/calls-main-window.c:394
|
|
msgid "Recent"
|
|
msgstr "Resint"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:48
|
|
msgid "Missed call"
|
|
msgstr "Clamade pierdude"
|
|
|
|
#. %s is a name here
|
|
#: src/calls-notifier.c:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
|
|
msgstr "Clamade pierdude di <b>%s</b>"
|
|
|
|
#. %s is a number here
|
|
#: src/calls-notifier.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missed call from %s"
|
|
msgstr "Clamade pierdude di %s"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:74
|
|
msgid "Missed call from unknown caller"
|
|
msgstr "Clamade pierdude di un numar no cognossût"
|
|
|
|
#: src/calls-notifier.c:80
|
|
msgid "Call back"
|
|
msgstr "Torne clame"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:16
|
|
msgid "VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Accounts VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:41
|
|
msgid "Add VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Zonte accounts VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:43
|
|
msgid ""
|
|
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
|
|
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
|
|
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Achì tu puedis zontâ un account VoIP. Ti permetarà di fâ e ricevi clamadis "
|
|
"VoIP doprant il protocol SIP. Cheste funzionalitât e je ancjemò plui o "
|
|
"mancul gnove e no je complete di dutis lis funzionalitâts (vâl a dî nissun "
|
|
"media cifrât)."
|
|
|
|
#: src/ui/account-overview.ui:50 src/ui/account-overview.ui:88
|
|
msgid "_Add Account"
|
|
msgstr "_Zonte Account"
|
|
|
|
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:68
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Clame"
|
|
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:112
|
|
msgid "_Delete Call"
|
|
msgstr "_Elimine clamade"
|
|
|
|
#. Translators: This is a phone number
|
|
#: src/ui/call-record-row.ui:117
|
|
msgid "_Copy number"
|
|
msgstr "_Copie il numar"
|
|
|
|
#: src/ui/call-selector-item.ui:44
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "In spiete"
|
|
|
|
#: src/ui/contacts-box.ui:69
|
|
msgid "No Contacts Found"
|
|
msgstr "Nissun contat cjatât"
|
|
|
|
#: src/ui/history-box.ui:10
|
|
msgid "No Recent Calls"
|
|
msgstr "Nissune clamade resinte"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:117
|
|
msgid "USSD"
|
|
msgstr "USSD"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:126
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr "_Anule"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:143
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Siere"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:153
|
|
msgid "_Send"
|
|
msgstr "_Invie"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:227
|
|
msgid "_VoIP Accounts"
|
|
msgstr "Accounts _VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:240
|
|
msgid "_Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "_Scurtis di tastiere"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:246
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Jutori"
|
|
|
|
#: src/ui/main-window.ui:252
|
|
msgid "_About Calls"
|
|
msgstr "_Informazions su Clamadis"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:33
|
|
msgid "Enter a VoIP address"
|
|
msgstr "Inserìs une direzion VoIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:46
|
|
msgid "Enter a number"
|
|
msgstr "Inserìs un numar"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:91
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Compon"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:114
|
|
msgid "Delete character in front of cursor"
|
|
msgstr "Elimine il caratar denant dal cursôr"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-box.ui:145
|
|
msgid "SIP Account"
|
|
msgstr "Account SIP"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:7
|
|
msgid "New Call"
|
|
msgstr "Gnove clamade"
|
|
|
|
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:20
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Indaûr"
|
|
|
|
#~ msgid "Calling…"
|
|
#~ msgstr "Daûr a clamâ…"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming phone call"
|
|
#~ msgstr "Telefonade in jentrade"
|
|
|
|
#~ msgid "Mute"
|
|
#~ msgstr "Cidine"
|
|
|
|
#~ msgid "Speaker"
|
|
#~ msgstr "Difusôr di vôs"
|
|
|
|
#~ msgid "Add call"
|
|
#~ msgstr "Zonte clamade"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold"
|
|
#~ msgstr "Met in spiete"
|
|
|
|
#~ msgid "Hang up"
|
|
#~ msgstr "Met jù"
|
|
|
|
#~ msgid "Answer"
|
|
#~ msgstr "Rispuint"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide the dial pad"
|
|
#~ msgstr "Plate la tastiere telefoniche"
|
|
|
|
#~ msgid "Call the party"
|
|
#~ msgstr "Clame il grup"
|
|
|
|
#~ msgid "+441234567890"
|
|
#~ msgstr "+441234567890"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is not encrypted"
|
|
#~ msgstr "Cheste clamade no je cifrade"
|
|
|
|
#~ msgid "This call is encrypted"
|
|
#~ msgstr "Cheste clamade e je cifrade"
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Calls"
|
|
#~ msgstr "Clamadis resintis"
|
|
|
|
#~ msgid "New call…"
|
|
#~ msgstr "Gnove clamade…"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "Menù"
|
|
|
|
#~ msgid "About Calls"
|
|
#~ msgstr "Informazions su Clamadis"
|
|
|
|
#~ msgid "No modem found"
|
|
#~ msgstr "Nissun modem cjatât"
|
|
|
|
#~ msgid "Backspace through number"
|
|
#~ msgstr "Va indaûr tal numar"
|
|
|
|
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
|
|
#~ msgstr "Impussibil clamâ: nissune schede SIM"
|
|
|
|
#~ msgid "Incoming call"
|
|
#~ msgstr "Clamade in jentrade"
|