1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-09-21 02:45:28 +00:00
Purism-Calls/po/ml.po
2024-07-16 13:51:51 +00:00

570 lines
21 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Malayalam translation for calls.
# Copyright (C) 2024 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
# murukesh s kumar <murukesh.cvv230159@cvv.ac.in>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls gnome-46\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-28 16:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 19:40+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Malayalam <Malayalam>\n"
"Language: ml\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "കോളുകൾ"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "ഫോൺ"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "ഒരു ഫോൺ ഡയലറും കോൾ ഹാൻഡ്ലറും"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;ടെലിഫോൺ;കോൾ;ഫോൺ;ഡയൽ;ഡയലർ;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "കോളുകൾ (daemon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "ഒരു ഫോൺ ഡയലറും കോൾ ഹാൻഡ്‌ലറും (daemon mode)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "ഫോൺ, SIP കോളുകൾ ചെയ്യുക"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"ഗ്നോമിനുള്ള ലളിതവും മനോഹരവുമായ ഫോൺ ഡയലറും കോൾ ഹാൻഡ്‌ലറുമാണ് കോളുകൾ. SIP പ്രോട്ടോക്കോൾ "
"ഉപയോഗിച്ച് പഴയ ടെലിഫോൺ കോളുകൾക്കും VoIP കോളുകൾക്കും ഒരു സെല്ലുലാർ മോഡം ഉപയോഗിച്ച് "
"ഇത് ഉപയോഗിക്കാം."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:27
msgid "Placing a call"
msgstr "ഒരു കോൾ ചെയ്യുന്നു"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:32
msgid "The call history"
msgstr "കോൾ ഹിസ്റ്ററി"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "കോളുകൾ സ്വയമേവ ഡിഫോൾട്ട് ഉറവിടം ഉപയോഗിക്കേണ്ടതുണ്ടോ"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "മോഡം റിപ്പോർട്ട് ചെയ്ത രാജ്യ കോഡ്"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "കോൺടാക്റ്റ് നെയിം ലുക്കപ്പിനായി രാജ്യത്തിൻ്റെ കോഡ് ഉപയോഗിക്കുന്നു"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "സ്വയമേവ ലോഡ് ചെയ്യാനുള്ള പ്ലഗിനുകൾ"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "ആപ്ലിക്കേഷൻ ആരംഭിക്കുമ്പോൾ ഈ പ്ലഗിനുകൾ സ്വയമേവ ലോഡ് ചെയ്യപ്പെടും."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "മുൻഗണനാ ക്രമത്തിൽ VoIP കോളുകൾക്ക് ഉപയോഗിക്കാനുള്ള ഓഡിയോ കോഡെക്കുകൾ"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "VoIP കോളുകൾക്കായി ഉപയോഗിക്കാൻ ഇഷ്ടപ്പെടുന്ന ഓഡിയോ കോഡക്കുകൾ (ലഭ്യമെങ്കിൽ)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "ഗതാഗതമായി TLS ഇല്ലാതെ SRTP-യ്‌ക്ക് SDES ഉപയോഗിക്കാൻ അനുവദിക്കണോ"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"ക്ലിയർ ടെക്‌സ്‌റ്റിൽ കൈമാറ്റം ചെയ്‌ത കീകൾ ഉപയോഗിച്ച് അനുവദിക്കണമെങ്കിൽ true ആയി സജ്ജീകരിക്കുക."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "ഡിഫോൾട്ട് (ആരംഭിച്ചിട്ടില്ലാത്ത) അവസ്ഥ"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "അക്കൗണ്ട് ആരംഭിക്കുന്നു…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "അക്കൗണ്ട് ആരംഭിക്കുന്നത് ഒഴിവാക്കുന്നു…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "സെർവറിലേക്ക് ബന്ധിപ്പിക്കുന്നു…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "അക്കൗണ്ട് ഓൺലൈനാണ്"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "സെർവറിൽ നിന്ന് വിച്ഛേദിക്കുന്നു…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "അക്കൗണ്ട് ഓഫ്‌ലൈനാണ്"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "അക്കൗണ്ടിൽ ഒരു പിശക് ഉണ്ടായി"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "ഒരു കാരണവും പറഞ്ഞിട്ടില്ല"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "പ്രാരംഭീകരണം ആരംഭിച്ചു"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "പ്രാരംഭീകരണം പൂർത്തിയായി"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Uninitialization ആരംഭിച്ചു"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Uninitialization പൂർത്തിയായി"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "ക്രെഡൻഷ്യലുകൾ സജ്ജീകരിച്ചിട്ടില്ല"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "കണക്റ്റു ചെയ്യാൻ തുടങ്ങുന്നു"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "കണക്ഷൻ കാലഹരണപ്പെട്ടു"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "ഡൊമെയ്ൻ നാമം പരിഹരിക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "സെർവർ ഉപയോക്തൃനാമമോ പാസ്‌വേഡോ സ്വീകരിച്ചില്ല"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "ബന്ധിപ്പിക്കൽ പൂർത്തിയായി"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "വിച്ഛേദിക്കാൻ തുടങ്ങുന്നു"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "വിച്ഛേദിക്കുന്നത് പൂർത്തിയായി"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "ആന്തരിക പിശക് സംഭവിച്ചു"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "അക്കൗണ്ട് എഡിറ്റുചെയ്യുക: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "പുതിയ അക്കൗണ്ട് ചേർക്കുക"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "അക്കൗണ്ട് അവലോകനം"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "അസാധുവായ ടെൽ യുആർഐ '%s' ഡയൽ ചെയ്യാൻ ശ്രമിച്ചു"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "'%s' എങ്ങനെ തുറക്കണമെന്ന് അറിയില്ല"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "ലോഡുചെയ്യാനുള്ള പ്ലഗിന്നുകളുടെ പേര്"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "പ്ലഗിൻ"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "സ്റ്റാർട്ടപ്പിലെ പ്രധാന ജാലകം അവതരിപ്പിക്കണോ വേണ്ടയോ"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "ഒരു ടെലിഫോൺ നമ്പർ ഡയൽ ചെയ്യുക"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "സംഖ്യ"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "വെർബോസ് ഡീബഗ് സന്ദേശങ്ങൾ പ്രവർത്തനക്ഷമമാക്കുക"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "നിലവിലെ പതിപ്പ് അച്ചടിക്കുക"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "അജ്ഞാത കോളർ"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ഇന്നലെ"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
msgid "Police"
msgstr "പോലീസ്"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
msgid "Ambulance"
msgstr "ആംബുലൻസ്"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
msgid "Fire Brigade"
msgstr "അഗ്നിശമനസേന"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "പർവത രക്ഷാപ്രവർത്തനം"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "murukesh s kumar <murukesh.cvv230159@cvv.ac.in>"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "കോളുകൾ വിളിക്കാൻ കഴിയില്ല: മോഡം അല്ലെങ്കിൽ VoIP അക്കൗണ്ട് ലഭ്യമല്ല"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "കോളുകൾ നടത്താൻ കഴിയില്ല: പ്ലഗിൻ ലോഡ് ചെയ്തിട്ടില്ല"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "കോൺടാക്റ്റുകൾ"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "ഡയൽ പാഡ്"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "അടുത്തിടെ"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "മിസ്ഡ് കോൾ"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "<b>%s</b> നിന്ന് മിസ്ഡ് കോൾ"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "%s ൽ നിന്നുള്ള മിസ്ഡ് കോൾ"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "അജ്ഞാത ആളില്‍ നിന്നുള്ള മിസ്ഡ് കോൾ"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "തിരിച്ചുവിളിക്കുക"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP അക്കൗണ്ടുകൾ"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "VoIP അക്കൗണ്ടുകൾ ചേർക്കുക"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"നിങ്ങൾക്ക് ഇവിടെ VoIP അക്കൗണ്ട് ചേർക്കാം. SIP പ്രോട്ടോക്കോൾ ഉപയോഗിച്ച് VoIP കോളുകൾ "
"വിളിക്കാനും സ്വീകരിക്കാനും ഇത് നിങ്ങളെ അനുവദിക്കും. ഈ സവിശേഷത ഇപ്പോഴും താരതമ്യേന പുതിയതാണ്, "
"ഇതുവരെ ഫീച്ചർ പൂർത്തിയായിട്ടില്ല (അതായത് എൻക്രിപ്റ്റ് ചെയ്ത മീഡിയ ഇല്ല)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_അക്കൗണ്ട് ചേർക്കുക"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "വിളി"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_കോൾ ഇല്ലാതാക്കുക"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_നമ്പർ പകർത്തുക"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_കോൺടാക്റ്റ് ചേർക്കുക"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_SMS അയയ്‌ക്കുക"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "ഹോൾഡ് ചെയ്തിരിക്കുന്നു"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "കോൺടാക്‌റ്റുകളൊന്നും കണ്ടെത്തിയില്ല"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "സമീപകാല കോളുകളൊന്നുമില്ല"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr ""
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_റദ്ദാക്കുക"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_അടയ്ക്കുക"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_അയക്കുക"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP അക്കൗണ്ടുകൾ"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_കീബോർഡ് കുറുക്കുവഴികൾ"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_സഹായ"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_കോളുകളെ കുറിച്ച്"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "ഒരു VoIP വിലാസം നൽകുക"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP അക്കൗണ്ട്"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "പുതിയ കോൾ"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "തിരികെ"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "അജ്ഞാതമായ കാരണം"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "ഔട്ട്‌ഗോയിംഗ് കോൾ ആരംഭിച്ചു"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "പുതിയ ഇൻകമിംഗ് കോൾ"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "കോൾ സ്വീകരിച്ചു"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "കോൾ അവസാനിച്ചു"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "കോൾ വിച്ഛേദിച്ചു (തിരക്കിലാണ് അല്ലെങ്കിൽ കോൾ നിരസിച്ചു)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "കോൾ വിച്ഛേദിച്ചു (തെറ്റായ ഐഡി അല്ലെങ്കിൽ നെറ്റ്‌വർക്ക് പ്രശ്നം)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "കോൾ വിച്ഛേദിച്ചു (ഓഡിയോ ചാനൽ സജ്ജീകരിക്കുന്നതിൽ പിശക്)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "കോൾ കൈമാറി"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "കോൾ വഴിതിരിച്ചുവിട്ടു"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "കോൾ ഡിസ്കണക്ട് ചെയ്തു (അജ്ഞാത കാരണം കോഡ് %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "മോഡംമാനേജർ ലഭ്യമല്ല"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "ശബ്ദ ശേഷിയുള്ള മോഡം ലഭ്യമല്ല"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "സാധാരണ"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "ആരംഭിച്ചത്"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus ലഭ്യമല്ല"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "എൻക്രിപ്ഷൻ ഇല്ല"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "നിർബന്ധിത എൻക്രിപ്ഷൻ"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "ക്രിപ്‌റ്റോഗ്രാഫിക് കീ കൈമാറ്റം പരാജയപ്പെട്ടു"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "അക്കൗണ്ട് ചേർക്കുക"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_ലോഗിൻ"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "അക്കൌണ്ട് കൈകാര്യം ചെയ്യുക"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_അപേക്ഷിക്കുക"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_ഇല്ലാതാക്കുക"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "സെർവർ"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "പ്രദർശന നാമം"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "ഓപ്ഷണൽ"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ഉപയോക്തൃ ഐഡി"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr ""
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "പോർട്ട്"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "ഗതാഗതം"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "മീഡിയ എൻക്രിപ്ഷൻ"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "ഫോൺ കോളുകൾക്കായി ഉപയോഗിക്കുക"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "യാന്ത്രികമായി ബന്ധിപ്പിക്കുക"