1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-19 01:51:46 +00:00
Purism-Calls/po/sv.po
2022-11-19 19:45:00 +00:00

562 lines
15 KiB
Text

# Swedish messages for Calls.
# Copyright © 2020-2022 Purism
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2020.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2020, 2021, 2022.
# Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/-/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-11-18 15:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-18 18:46+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:457 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Samtal"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Telefon;Samtal;Lur;Ring;Uppringare;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Samtal (demon)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "En telefonuppringare och samtalshanterare (demonläge)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Ring telefon- och SIP-samtal"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid "Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP calls using the SIP protocol."
msgstr "Samtal är en enkel, elegant telefonuppringare och samtalshanterare för GNOME. Den kan användas med ett mobilmodem för vanliga telefonsamtal såväl som VoIP-samtal med SIP-protokollet."
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:26
msgid "Placing a call"
msgstr "Ringa ett samtal"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:31
msgid "The call history"
msgstr "Samtalshistoriken"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Huruvida samtal automatiskt ska använda standardursprunget"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Landskoden som den rapporteras av modemet"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Landskoden används för uppslagning av kontaktnamn"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Insticksmodulerna att läsa in automatiskt"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Dessa insticksmoduler kommer automatiskt läsas in vid programmets uppstart."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Ljudkodekar att använda för VoIP-samtal i föredragen ordning"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Föredragna ljudkodekar att använda för VoIP-samtal (om tillgängliga)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Huruvida SDES ska få användas för SRTP utan TLS som transport"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr "Ställ in till true (sant) om du vill tillåta nyckelutbyte i klartext."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Standardtillstånd (oinitierat)"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Initierar konto…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Avinitierar konto…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Ansluter till server…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Kontot är frånkopplat"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Kopplar ner från server…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Kontot är frånkopplat"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Kontot stötte på ett fel"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Ingen anledning angiven"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Initiering startad"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Initiering slutförd"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Avinitiering startad"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Avinitiering slutförd"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Inga autentiseringsuppgifter inställda"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Börjar ansluta"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Anslutningens tidsgräns överskreds"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Domännamnet kunde inte slås upp"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Servern accepterade inte användarnamnet eller lösenordet"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Anslutning slutförd"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Börjar koppla från"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Frånkoppling slutförd"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Ett internt fel inträffade"
#: src/calls-account-overview.c:177
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Redigera konto: %s"
#: src/calls-account-overview.c:184
msgid "Add new account"
msgstr "Lägg till nytt konto"
#: src/calls-account-overview.c:376
msgid "Account overview"
msgstr "Kontoöversikt"
#: src/calls-application.c:327
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Försökte ringa ogiltig tel-URI ”%s”"
#: src/calls-application.c:660
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "Vet inte hur ”%s” ska öppnas"
#: src/calls-application.c:717
msgid "The name of the plugin to use as a call provider"
msgstr "Namnet på insticket som ska användas som samtalsleverantör"
#: src/calls-application.c:718
msgid "PLUGIN"
msgstr "INSTICK"
#: src/calls-application.c:723
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Huruvida huvudfönstret ska visas vid uppstart"
#: src/calls-application.c:729
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Slå ett telefonnummer"
#: src/calls-application.c:730
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMMER"
#: src/calls-application.c:735
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Aktivera utförliga felsökningsmeddelanden"
#: src/calls-application.c:741
msgid "Print current version"
msgstr "Skriv ut aktuell version"
#: src/calls-best-match.c:435
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonym uppringare"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid "%s\n"
"yesterday"
msgstr "%s\n"
"i går"
#: src/calls-main-window.c:123
msgid "translator-credits"
msgstr "Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
"Luna Jernberg <droidbittin@gmail.com>\n"
"Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"\n"
"Skicka synpunkter på översättningen till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>."
#: src/calls-main-window.c:316
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Kan inte ringa: Inget modem eller VoIP-konto tillgängligt"
#: src/calls-main-window.c:318
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Kan inte ringa: Inget instick inläst"
#: src/calls-main-window.c:353
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: src/calls-main-window.c:363
msgid "Dial Pad"
msgstr "Knappsats"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:372
msgid "Recent"
msgstr "Senaste"
#: src/calls-notifier.c:52
msgid "Missed call"
msgstr "Missat samtal"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:76
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Missat samtal från <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:79
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Missat samtal från %s"
#: src/calls-notifier.c:81
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Missat samtal från okänd uppringare"
#: src/calls-notifier.c:87
msgid "Call back"
msgstr "Ring tillbaka"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP-konton"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Lägg till VoIP-konton"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid "You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr "Du kan lägga till ett VoIP-konto här. Det kommer låta dig ringa och ta emot VoIP-samtal med SIP-protokollet. Denna funktion är relativt ny och inte fullt funktionell ännu (d.v.s. inga krypterade media)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Lägg till konto"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Ring"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Ta bort samtal"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Kopiera nummer"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Lägg till kontakt"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Skicka SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Samtal väntar"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Inga kontakter hittades"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Inga senaste samtal"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "S_täng"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Skicka"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP-konton"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tangentbordsgenvägar"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Om Samtal"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Ange en VoIP-adress"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP-konto"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Nytt samtal"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Tillbaka"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Okänd anledning"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Utgående samtal startat"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nytt inkommande samtal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Samtal accepterat"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Samtal avslutat"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Samtal frånkopplat (upptaget eller samtal vägrat)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Samtal frånkopplat (felaktigt ID eller nätverksproblem)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Samtal frånkopplat (fel vid konfiguration av ljudkanal)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Samtal överfört"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Samtal avvisat"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Samtal frånkopplat (okänd orsakskod %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager ej tillgängligt"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Inget röstkapabelt modem tillgängligt"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:456
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Initierad"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus ej tillgängligt"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Ingen kryptering"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Tvinga kryptering"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Kryptografisk nyckelutväxling misslyckades"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Lägg till konto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Logga in"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Hantera konto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Verkställ"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Visningsnamn"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Valfritt"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Användar-ID"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Mediakryptering"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Använd för telefonsamtal"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Anslut automatiskt"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Ange ett nummer"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Ring"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Radera tecken framför markören"
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
#~ msgstr "Samtal frånkopplat (okänd orsak)"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "Kan inte ringa: Ingen bakändestjänst"