1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-09 10:01:17 +00:00
Purism-Calls/po/tr.po
2024-02-21 17:21:20 +00:00

579 lines
15 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Turkish translation for calls.
# Copyright (C) 2020-2024 calls's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the calls package.
#
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2020-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calls master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-13 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-12 18:35+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <takim@gnome.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Calls"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr ""
"Telefon;Arama;Ara;Çağrı;Çevir;Tuşla;Çevirici;Tuşlayıcı;Arayıcı;Çağrıcı;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Calls (art alan hizmeti)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Telefon çevirici ve arama işleyici (art alan hizmeti kipi)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Telefon ve SIP aramaları yap"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Calls; GNOME için basit, şık telefon çevirici ve arama işleyicidir. "
"Geleneksel telefon aramaları için hücresel modemle de, VoIP aramaları için "
"SIP iletişim kuralıyla da kullanılabilir."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34
msgid "Placing a call"
msgstr "Arama yapılıyor"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39
msgid "The call history"
msgstr "Arama geçmişi"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Aramaların öntanımlı kökeni kullanıp kullanmayacağı"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Modemin bildirdiği ülke kodu"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "Ülke kodu, kişi adı bakılırken kullanılır"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Kendiliğinden yüklenecek eklentiler"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr "Bu eklentiler uygulama başlangıcında kendiliğinden yüklenecek."
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "VoIP aramalarında kullanılacak ses çözücülerin yeğ sırası"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "VoIP aramalarında kullanım için yeğlenen ses çözücüler (eğer varsa)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Taşıt olarak TLSsiz SRTP için SDES kullanımına izin verilmesi"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Eğer anahtarların düz metinde değiş tokuşuna izin vermek istiyorsanız doğru "
"(true) olarak belirleyin."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Öntanımlı (kapalı) durum"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Hesap çalıştırılıyor…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Hesap kapatılıyor…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Sunucuya bağlanıyor…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Hesap çevrim içi"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Sunucudan bağlantı kesiliyor…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Hesap çevrim dışı"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Hesap hatayla karşılaştı"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Neden sunulmadı"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Çalışma başladı"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Çalışma tamamlandı"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Kapatma başladı"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Kapatma tamamlandı"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "Kimlik belirlenmedi"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Bağlama başladı"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "Bağlantı süre aşımı"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "Alan adı çözülemedi"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "Sunucu, kullanıcı adı veya parolayı kabul etmedi"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Bağlanma tamamlandı"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Kesilme başladı"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Kesilme tamamlandı"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "İç hata oluştu"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Hesabı düzenle: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Yeni hesap ekle"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Hesap genel görünümü"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "`%s' geçersiz tel URIʼsini arama denendi"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "`%s' nasıl açılır bilinmiyor"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "Yüklenecek eklentinin adı"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "EKLENTİ"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Ana ekranın başlangıçta sunulup sunulmayacağı"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Telefon numarası çevir"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "NUMARA"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Ayrıntılı hata ayıklama iletilerini etkinleştir"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Geçerli sürümü yazdır"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Anonim çağrı"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"dün"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
msgid "Police"
msgstr "Polis"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulans"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
msgid "Fire Brigade"
msgstr "İtfaiye"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Dağ Kurtarma"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr "Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr "Aranamıyor: Modem veya uygun VoIP hesabı yok"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "Aranamıyor: Eklenti yüklenmedi"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Tuş Takımı"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Son"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Yanıtsız arama"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Yanıtsız arama: <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Yanıtsız arama: %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Bilinmeyen arayandan yanıtsız arama"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Geri ara"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "VoIP Hesapları"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "VoIP Hesapları Ekle"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Buradan VoIP hesabınızı ekleyebilirsiniz. SIP iletişim kuralı kullanarak "
"VoIP aramaları yapmanız ve almanız sağlanacak. Bu özellik henüz yeni sayılır "
"ve tümüyle tamamlanmamıştır (örn. şifrelenmiş ortam yoktur)."
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "Hesap _Ekle"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Ara"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "Aramayı _Sil"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "Numarayı _kopyala"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "Kişi _ekle"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "SMS _Gönder"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "Beklemede"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "Kişi Bulunamadı"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "Son Aranan Yok"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "İ_ptal"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Gönder"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "_VoIP Hesapları"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Klavye kısayolları"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "Calls _Hakkında"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "VoIP hesabı gir"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "SIP Hesabı"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Yeni Arama"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Bilinmeyen neden"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Giden arama başladı"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Yeni gelen araması"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Arama kabul edildi"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Arama bitti"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Arama kesildi (meşgul veya arama geri çevrildi)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Arama kesildi (yanlış kimlik veya ağ sorunu)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Arama kesildi (ses kanalı ayarlama hatası)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Arama aktarıldı"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Arama yönü değiştirildi"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Arama kesildi (bilinmeyen neden kodu %i)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager uygun değil"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "Ses yetili modem yok"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Olağan"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Çalıştı"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus uygun değil"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Şifreleme yok"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Şifrelemeye zorla"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "Kriptografik anahtar değiş tokuşu başarısız"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Hesap Ekle"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Giriş Yap"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Hesabı Yönet"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Görünüm Adı"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "İsteğe Bağlı"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "Kullanıcı Kimliği"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Bağlantı Noktası"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Taşıma"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Ortam Şifreleme"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Telefon Aramalarında Kullan"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Kendiliğinden Bağlan"