1
0
Fork 0
mirror of https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls.git synced 2024-11-09 10:01:17 +00:00
Purism-Calls/po/es.po
2024-02-26 14:09:27 +01:00

655 lines
17 KiB
Text

# GNOME Calls.
# Copyright (C) Purism
# This file is distributed under the same license as the Calls package.
# Amos Batto <amosbatto@yahoo.com>, 2020.
# PerikiyoXD <perikiyoxd@gmail.com>, 2021.
# Pablo Correa Gómez <ablocorrea@hotmail.com>, 2022.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2023-2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: purism-calls\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/calls/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-11 10:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-26 14:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 45.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:3 data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:6
#: src/calls-application.c:500 src/ui/call-window.ui:9 src/ui/main-window.ui:7
msgid "Calls"
msgstr "Llamadas"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:4 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:4
msgid "Phone"
msgstr "Teléfono"
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler"
msgstr "Un marcador telefónico y gestor de llamadas"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Calls.desktop.in:7 data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:7
msgid "Telephone;Call;Phone;Dial;Dialer;PSTN;"
msgstr "Teléfono;Llamada;Teléfono fijo;Marcación;Marcador;PSTN;"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:3
msgid "Calls (daemon)"
msgstr "Llamadas (demonio)"
#: data/org.gnome.Calls-daemon.desktop.in:5
msgid "A phone dialer and call handler (daemon mode)"
msgstr "Un marcador telefónico y gestor de llamadas (modo demonio)"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:7
msgid "Make phone and SIP calls"
msgstr "Hacer llamadas telefónicas y SIP"
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:10
msgid ""
"Calls is a simple, elegant phone dialer and call handler for GNOME. It can "
"be used with a cellular modem for plain old telephone calls as well as VoIP "
"calls using the SIP protocol."
msgstr ""
"Llamadas es una aplicación de llamadas para GNOME sencilla y elegante. Se "
"puede usar con un módem para llamadas telefónicas normales, pero también "
"para VoIP mediante el protocolo SIP."
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:25
msgid "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
msgstr "Julian Sparber, Evangelos Ribeiro Tzaras"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:34
msgid "Placing a call"
msgstr "Realizando llamada"
#. Translators: A screenshot description.
#: data/org.gnome.Calls.metainfo.xml:39
msgid "The call history"
msgstr "Histórico de llamadas"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:7 data/org.gnome.Calls.gschema.xml:8
msgid "Whether calls should automatically use the default origin"
msgstr "Si las llamadas deben usar el origen predeterminado"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:13
msgid "The country code as reported by the modem"
msgstr "Código de país identificado por el módem"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:14
msgid "The country code is used for contact name lookup"
msgstr "El código de país se usa para la búsqueda de contactos"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:19
msgid "The plugins to load automatically"
msgstr "Los complementos que se cargan automáticamente"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:20
msgid "These plugins will be automatically loaded on application startup."
msgstr ""
"Estos complementos se cargarán automáticamente en el arranque de la "
"aplicación"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:25
msgid "Audio codecs to use for VoIP calls in order of preference"
msgstr "Codecs de audio para usar en llamadas VoIP, en orden de preferencia"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:26
msgid "The preferred audio codecs to use for VoIP calls (if available)"
msgstr "Los codecs de audio para llamadas VoIP (cuando esté disponible)"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:31
msgid "Whether to allow using SDES for SRTP without TLS as the transport"
msgstr "Si permitir el uso de SDES y SRTP sin TLS como protocolo de transporte"
#: data/org.gnome.Calls.gschema.xml:32
msgid "Set to true if you want to allow with keys exchanged in cleartext."
msgstr ""
"Activar en caso de querer permitir el intercambio de claves sin cifrar."
#: src/calls-account.c:163
msgid "Default (uninitialized) state"
msgstr "Estado (desinicializado) predeterminado"
#: src/calls-account.c:166
msgid "Initializing account…"
msgstr "Inicializando cuenta…"
#: src/calls-account.c:169
msgid "Uninitializing account…"
msgstr "Desinicializando cuenta…"
#: src/calls-account.c:172
msgid "Connecting to server…"
msgstr "Conectando al servidor…"
#: src/calls-account.c:175
msgid "Account is online"
msgstr "Cuenta conectada"
#: src/calls-account.c:178
msgid "Disconnecting from server…"
msgstr "Desconectando del servidor…"
#: src/calls-account.c:181
msgid "Account is offline"
msgstr "Cuenta desconectada"
#: src/calls-account.c:184
msgid "Account encountered an error"
msgstr "Error en la cuenta"
#: src/calls-account.c:202
msgid "No reason given"
msgstr "Razón desconocida"
#: src/calls-account.c:205
msgid "Initialization started"
msgstr "Inicialización iniciada"
#: src/calls-account.c:208
msgid "Initialization complete"
msgstr "Inicialización completada"
#: src/calls-account.c:211
msgid "Uninitialization started"
msgstr "Desinicialización iniciada"
#: src/calls-account.c:214
msgid "Uninitialization complete"
msgstr "Desinicialización completada"
#: src/calls-account.c:217
msgid "No credentials set"
msgstr "No existen credenciales"
#: src/calls-account.c:220
msgid "Starting to connect"
msgstr "Conexión iniciada"
#: src/calls-account.c:223
msgid "Connection timed out"
msgstr "La conexión agotó el tiempo de espera"
#: src/calls-account.c:226
msgid "Domain name could not be resolved"
msgstr "No se pudo resolver el nombre del dominio"
#: src/calls-account.c:229
msgid "Server did not accept username or password"
msgstr "El servidor no ha aceptado el usuario o contraseña"
#: src/calls-account.c:232
msgid "Connecting complete"
msgstr "Conexión finalizada"
#: src/calls-account.c:235
msgid "Starting to disconnect"
msgstr "Desconexión iniciada"
#: src/calls-account.c:238
msgid "Disconnecting complete"
msgstr "Desconexión finalizada"
#: src/calls-account.c:241
msgid "Internal error occurred"
msgstr "Error interno"
#: src/calls-account-overview.c:202
#, c-format
msgid "Edit account: %s"
msgstr "Editar cuenta: %s"
#: src/calls-account-overview.c:209
msgid "Add new account"
msgstr "Añadir cuenta nueva"
#: src/calls-account-overview.c:441
msgid "Account overview"
msgstr "Vista general de la cuenta"
#: src/calls-application.c:367
#, c-format
msgid "Tried dialing invalid tel URI `%s'"
msgstr "Intento de marcado de URI de teléfono «%s» no válido"
#: src/calls-application.c:748
#, c-format
msgid "Don't know how to open `%s'"
msgstr "No se sabe cómo abrir «%s»"
#: src/calls-application.c:812
msgid "The name of the plugins to load"
msgstr "El nombre de los complementos que cargar"
#: src/calls-application.c:813
msgid "PLUGIN"
msgstr "COMPLEMENTO"
#: src/calls-application.c:818
msgid "Whether to present the main window on startup"
msgstr "Indica si se muestra la ventana principal al inicio"
#: src/calls-application.c:824
msgid "Dial a telephone number"
msgstr "Marcar un número de teléfono"
#: src/calls-application.c:825
msgid "NUMBER"
msgstr "NÚMERO"
#: src/calls-application.c:830
msgid "Enable verbose debug messages"
msgstr "Activar mensajes de depuración detallados"
#: src/calls-application.c:836
msgid "Print current version"
msgstr "Imprimir versión actual"
#: src/calls-best-match.c:487
msgid "Anonymous caller"
msgstr "Llamada anónima"
#: src/calls-call-record-row.c:97
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"yesterday"
msgstr ""
"%s\n"
"ayer"
#: src/calls-emergency-call-types.c:250
msgid "Police"
msgstr "Policía"
#: src/calls-emergency-call-types.c:253
msgid "Ambulance"
msgstr "Ambulancia"
#: src/calls-emergency-call-types.c:256
msgid "Fire Brigade"
msgstr "Bomberos"
#: src/calls-emergency-call-types.c:259
msgid "Mountain Rescue"
msgstr "Rescate en montaña"
#: src/calls-main-window.c:124
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Pedro Luis Valadés Viera <perikiyoxd@gmail.com>\n"
"Amos Batto <amosbatto@yahoo.com>\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Pablo Correa Gómez <ablocorrea@hotmail.com>"
#: src/calls-main-window.c:317
msgid "Can't place calls: No modem or VoIP account available"
msgstr ""
"No se pueden realizar llamadas: no hay ningún módem ni cuenta VoIP disponible"
#: src/calls-main-window.c:319
msgid "Can't place calls: No plugin loaded"
msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay ningún complemento cargado"
#: src/calls-main-window.c:357
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: src/calls-main-window.c:367
msgid "Dial Pad"
msgstr "Teclado de marcado"
#. Recent as in "Recent calls" (the call history)
#: src/calls-main-window.c:376
msgid "Recent"
msgstr "Recientes"
#: src/calls-notifier.c:53
msgid "Missed call"
msgstr "Llamada perdida"
#. %s is a name here
#: src/calls-notifier.c:77
#, c-format
msgid "Missed call from <b>%s</b>"
msgstr "Llamada perdida de <b>%s</b>"
#. %s is a id here
#: src/calls-notifier.c:80
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
msgstr "Llamada perdida de %s"
#: src/calls-notifier.c:82
msgid "Missed call from unknown caller"
msgstr "Llamada perdida de desconocido"
#: src/calls-notifier.c:88
msgid "Call back"
msgstr "Volver a llamar"
#: src/ui/account-overview.ui:16
msgid "VoIP Accounts"
msgstr "Cuentas _VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:49
msgid "Add VoIP Accounts"
msgstr "Añadir cuentas VoIP"
#: src/ui/account-overview.ui:51
msgid ""
"You can add VoIP account here. It will allow you to place and receive VoIP "
"calls using the SIP protocol. This feature is still relatively new and not "
"yet feature complete (i.e. no encrypted media)."
msgstr ""
"Aquí se pueden añadir cuentas VoIP. Esto permite realizar y recibir llamadas "
"VoIP usando el protocolo SIP. Esta función es relativamente nueva y faltan "
"algunas características (por ejemplo, archivos cifrados)"
#: src/ui/account-overview.ui:58 src/ui/account-overview.ui:106
msgid "_Add Account"
msgstr "_Añadir cuenta"
#. Translators: This is a verb, not a noun. Call the number of the currently selected row.
#: src/ui/call-record-row.ui:62
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
#: src/ui/call-record-row.ui:102
msgid "_Delete Call"
msgstr "_Eliminar llamada"
#. Translators: This is a phone number
#: src/ui/call-record-row.ui:107
msgid "_Copy number"
msgstr "_Copiar número"
#: src/ui/call-record-row.ui:112
msgid "_Add contact"
msgstr "_Añadir contacto"
#: src/ui/call-record-row.ui:117
msgid "_Send SMS"
msgstr "_Enviar SMS"
#: src/ui/call-selector-item.ui:38
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
#: src/ui/contacts-box.ui:60
msgid "No Contacts Found"
msgstr "No se encontraron contactos"
#: src/ui/history-box.ui:10
msgid "No Recent Calls"
msgstr "No hay llamadas recientes"
#: src/ui/main-window.ui:105
msgid "USSD"
msgstr "USSD"
#: src/ui/main-window.ui:114
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: src/ui/main-window.ui:131
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
#: src/ui/main-window.ui:141
msgid "_Send"
msgstr "_Enviar"
#: src/ui/main-window.ui:214
msgid "_VoIP Accounts"
msgstr "Cuentas _VoIP"
#: src/ui/main-window.ui:227
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Atajos de teclado"
#: src/ui/main-window.ui:233
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#. "Calls" is the application name, do not translate
#: src/ui/main-window.ui:239
msgid "_About Calls"
msgstr "_Acerca de Llamadas"
#: src/ui/new-call-box.ui:38
msgid "Enter a VoIP address"
msgstr "Introduzca una dirección VoIP"
#: src/ui/new-call-box.ui:62
msgid "SIP Account"
msgstr "Cuenta SIP"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:6
msgid "New Call"
msgstr "Llamada nueva"
#: src/ui/new-call-header-bar.ui:19
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:73
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocida"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:74
msgid "Outgoing call started"
msgstr "Llamada saliente iniciada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:75
msgid "New incoming call"
msgstr "Nueva llamada entrante"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:76
msgid "Call accepted"
msgstr "Llamada aceptada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:77
msgid "Call ended"
msgstr "Llamada finalizada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:78
msgid "Call disconnected (busy or call refused)"
msgstr "Llamada desconectada (número ocupado o llamada rechazada)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:79
msgid "Call disconnected (wrong id or network problem)"
msgstr "Llamada desconectada (id erróneo o error de red)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:80
msgid "Call disconnected (error setting up audio channel)"
msgstr "Llamada desconectada (problema conectando el canal de audio)"
#. Translators: Transfer is for active or held calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:82
msgid "Call transferred"
msgstr "Llamada desviada"
#. Translators: Deflecting is for incoming or waiting calls
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:84
msgid "Call deflected"
msgstr "Llamada rechazada"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-call.c:109
#, c-format
msgid "Call disconnected (unknown reason code %i)"
msgstr "Llamada desconectada (código de error desconocido «%i»)"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:84
msgid "ModemManager unavailable"
msgstr "ModemManager no disponible"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:86
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:96
msgid "No voice-capable modem available"
msgstr "No hay disponible ningún módem con capacidad de voz"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:88
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:98
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: plugins/provider/mm/calls-mm-provider.c:458
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:546
msgid "Initialized"
msgstr "Inicializada"
#: plugins/provider/ofono/calls-ofono-provider.c:94
msgid "DBus unavailable"
msgstr "DBus no disponible"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:668
msgid "No encryption"
msgstr "Sin cifrado"
#. TODO Optional encryption
#: plugins/provider/sip/calls-sip-account-widget.c:675
msgid "Force encryption"
msgstr "Forzar cifrado"
#: plugins/provider/sip/calls-sip-call.c:123
msgid "Cryptographic key exchange unsuccessful"
msgstr "El intercambio de claves de criptografía no ha tenido éxito"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:11
msgid "Add Account"
msgstr "Añadir cuenta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:17
msgid "_Log In"
msgstr "_Iniciar sesión"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:42
msgid "Manage Account"
msgstr "Gestionar cuenta"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:47
msgid "_Apply"
msgstr "_Applicar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:61
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:91
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:109
msgid "Display Name"
msgstr "Nombre"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:110
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:128
msgid "User ID"
msgstr "ID de usuario"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:141
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:166
msgid "Port"
msgstr "Puerto"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:182
msgid "Transport"
msgstr "Transporte"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:189
msgid "Media Encryption"
msgstr "Cifrado de datos"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:201
msgid "Use for Phone Calls"
msgstr "Utilizar para llamadas telefónicas"
#: plugins/provider/sip/sip-account-widget.ui:214
msgid "Automatically Connect"
msgstr "Conectar automáticamente"
#~ msgid "Enter a number"
#~ msgstr "Introduzca un número"
#~ msgid "Dial"
#~ msgstr "Marcar"
#~ msgid "Delete character in front of cursor"
#~ msgstr "Eliminar caracter delante del cursor"
#~ msgid "Call disconnected (unknown reason)"
#~ msgstr "Llamada desconectada (razón desconocida)"
#~ msgid "Calling…"
#~ msgstr "Llamando…"
#~ msgid "Can't place calls: No backend service"
#~ msgstr "No se pueden realizar llamadas: no hay servicio de «backend»"
#~ msgid "Mute"
#~ msgstr "Silencio"
#~ msgid "Speaker"
#~ msgstr "Altavoz"
#~ msgid "Add call"
#~ msgstr "Añadir llamada"
#~ msgid "Hold"
#~ msgstr "Poner en espera"
#~ msgid "Hang up"
#~ msgstr "Colgar"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Contestar"
#~ msgid "Hide the dial pad"
#~ msgstr "Ocultar el teclado de marcado"
#~ msgid "+441234567890"
#~ msgstr "+441234567890"
#~ msgid "This call is not encrypted"
#~ msgstr "Esta llamada no está cifrada"
#~ msgid "Recent Calls"
#~ msgstr "Llamadas recientes"
#~ msgid "New call…"
#~ msgstr "Llamada nueva…"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Menú"
#~ msgid "About Calls"
#~ msgstr "Acerca de Llamadas"
#~ msgid "No modem found"
#~ msgstr "No se ha encontrado ningún módem"
#~ msgid "Backspace through number"
#~ msgstr "Retroceder a lo largo del número"
#~ msgid "Can't place calls: No SIM card"
#~ msgstr "No puede hacer llamadas: no hay tarjeta SIM"
#~ msgid "Call the party"
#~ msgstr "Llamar el contacto"